网易首页
12. 翻译目的和信息源
2023年9月1日 888观看
德汉翻译入门
中国海洋大学
大学课程 / 外语 / 写作/翻译
这门课程既有学术内涵,又有足够的实践性,主要包含以下几方面内容:介绍不同的翻译理论,开拓学习者的视野;重点介绍德国功能翻译理论的基本理念;来自理论界和翻译实践的专家对翻译的解读;阐释翻译的本质、方法和衡量标准,培养学习者的翻译能力。
共40集
4.3万人观看
1
线下线上教学重点
09:41
2
翻译课上学什么 - 1
06:25
3
翻译课上学什么 - 3
06:22
4
翻译的本质 - 1
11:51
5
翻译的本质 - 3
11:50
6
三个重要理念 - 1
11:11
7
三个重要理念 - 3
11:07
8
翻译是交际行为
03:57
9
什么是“功能对等+忠诚”?
06:10
10
关于等值和等效 - 1
06:58
11
关于等值和等效 - 3
06:56
12
翻译目的和信息源
04:25
13
关于二种翻译策略
06:45
14
学生应如何有效地学习翻译?
09:22
15
引言:巴别塔的传说
06:15
16
“可译性”与“不可译性”:一个哲学的终极悖论
09:38
17
从翻译实践看“可译性”&“不可译性”2 - 1
08:20
18
从翻译实践看“可译性”&“不可译性”2 - 3
08:20
19
梳理与总结2
09:46
20
发展趋势
03:53
21
翻译阐释学的定义和独特性
04:09
22
翻译阐释理论在德国的萌芽和发展
03:48
23
翻译与阐释的历史渊源
01:14
24
施莱尔马赫的翻译阐释理论
04:30
25
文学翻译阐释阶段
05:01
26
Fritz Paepcke的翻译理论
08:46
27
翻译阐释学的科学化 - 1
05:02
28
翻译阐释学的科学化 - 3
05:02
29
翻译阐释理论的应用 - 1
07:25
30
翻译阐释理论的应用 - 3
07:30
31
我们翻译什么? - 1
06:09
32
我们翻译什么? - 3
06:09
33
为什么要加工原文?
05:45
34
对翻译者有什么要求? - 1
08:19
35
对翻译者有什么要求? - 3
08:16
36
主述题与翻译 - 1
06:35
37
主述题与翻译 - 3
06:34
38
德译汉的翻译原则 - 1
08:25
39
德译汉的翻译原则 - 3
08:27
40
汉译德的翻译原则
08:34
相关视频
09:58
明清史史料与明清史研究 -2 - 3
2022年11月4日
2092观看
13:18
通史整合第1讲 先秦时期 - 2
2022年11月2日
1266观看
04:34
元史虽然修撰草率,但反而有更高的史料价值?
轻知识
1月前
1185观看
第4/6集 · 21:56
【P2P2】晚明历史 - 1
大学课程
2022年11月6日
1243观看
09:28
他可能是中国历史最接近神仙的人,活了一百多岁,中国人的骄傲
轻知识
2021年10月27日
4.5万观看
第25/45集 · 10:13
魏晋南北朝绘画史的新视野(二) - 1
大学课程
2022年10月29日
1667观看
第1/123集 · 10:40
【华中师范大学-偏微分方程(国家级精品课)】1-1-1序言 - 1
大学课程
2022年10月31日
1.7万观看
02:15
命理古籍《正命二十八宿移语》
轻知识
2023年10月25日
836观看
11:31
第二讲 诗经:历史进步的结果(上) - 1
2022年10月27日
4424观看
16:24
【3】第3讲:古代文学及秦汉时期 - 1
2022年10月31日
1810观看
00:57
书法史上十大女神,最后一位丝毫不输于古人
轻知识
2023年10月31日
759观看
第2/87集 · 13:54
第1讲 历史学与《资治通鉴》A - 3
大学课程
2022年10月27日
9756观看
第66/102集 · 16:17
第八章 第2节 史料的搜集与整理 - 3
大学课程
2022年10月27日
1917观看
00:41
你读过《资治通鉴》吗?
轻知识
11月前
1029观看
03:57
为什么说:“要成大事,必养闲人”,看看《资治通鉴》就懂了!
轻知识
1月前
1820观看
第1/37集 · 09:46
[1]--1.1.1序言-教学视频
大学课程
2022年10月25日
2.5万观看