我画我说弘一大师李叔同和他的「送别」
陈持平
李叔同(1880-1942)出家后法名演音,号弘一,又称弘一大师。他祖籍是山西洪洞,民初家人迁到天津。李叔同精通绘画、音乐、戏剧、书法、篆刻和诗词,为现代中国著名艺术家和教育家。他中兴佛教南山律宗,被尊为律宗十一祖,是一名佛教高僧。李叔同是中国新文化运动的先驱者,他最早将西方油画、钢琴、话剧等引入中国。并引进西方名曲填词。如「送别」,「忆儿时」和「梦」。他亲自作词作曲的「春游」是中国第一部多声部音乐作品,他也是中国第一个将人体写生、引进中国的祟尚利用西方美术音乐的艺术教育家。他培养出了著名的画家如丰子恺、潘天寿、李鸿梁,音乐家如刘质平、吴梦非,及中国古文学家黄寄慈。他对佛教有巨大贡献,尤其是使佛教律宗从绝学变成显学。他的父亲是李世珍(清同治四年进士,官任吏部主事,天津大盐商兼营银号,家财万贯)。1898年他就读南洋公学(交通大学前身),1905他留学东京美术学校和音乐学校(东京艺术大学前身),专攻西洋绘画和音乐。1910他回国出任天津北洋高等工业学堂、直隶模范工业学堂教师,翌年任上海城东女子学校音乐教师。1912年他出任浙江省立第一师范学校音乐、美术教师。1915年他执教南京高等师范学校(后改为国立东南大学、中央大学、南京大学),教授图画、音乐。1918年他38岁时,突然看破人生,遁入空门,到杭州虎跑寺剃度出家,弘扬律宗。出家后的弘一大师,在艺术方面,放弃一切,只存留了书法。
送别(李叔同)
长亭外,古道边,芳草碧连天
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山
天之涯,地之角,知交半零落
一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒
「送别」是一首由李叔同根据美国音乐家约翰·庞德·奥德威的歌曲「梦见家和母亲」(Dreaming of Home and Mother)的旋律,加之日本音乐教育家犬童球溪所翻译的日本歌词版本「旅愁」,以中文写成歌词的歌曲。20世纪20年代到40年代,「送别」是作为在新式学堂中教授的学堂乐歌,广为传唱。约翰·庞德·奥德威(John Pond Ordway,1824年8月1日—1880年4月27日)是一位美国医生、作曲家、音乐业者和政治家。其抒情歌曲「梦见家与母亲」(Dreaming of Home and Mother,1868),在美国内战时代广受欢迎,后来此曲传至日本,被改编为日语歌曲「旅愁」,又来又被李叔同翻译成中文,再经重写成为「送别」。1905年至1910年期间,李叔同留学日本,期间他接触到了「旅愁」,被歌曲的旋律打动,将犬童球溪的「旅愁」第一段歌词翻译为中文:
西风起,秋渐深,秋容动客心
独身惆怅叹飘零,寒光照孤影
忆故土,思故人,高堂会双亲
乡路迢迢何处寻,觉来梦断心
李叔同回国后,因好友许幻园前来话别有所感,由日本妻子春山淑子弹奏「旅愁」时,重新将其配上新词,并取名「送别」以表达对许幻园的懐念。「送别」的歌词类似中国诗词中的长短句,有中国古典诗词的文雅和优美。1942年大画家黄永玉年17岁,在泉州开元寺摘玉兰花,有眼不识泰山,和弘一大师有一段脍炙人口的奇遇记,传为佳话美谈。那时黄永玉口中哼着「送别」,李叔同对他说:「此曲歌词就是我做的。」黄永玉反驳直指「胡说」。
近年来,我画了不少「送别」的作品,主要是描写李叔同无预警,抛家弃子,出家为僧,抛弃日本妻子春山淑子那一段悲情故事,敬请欣赏。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.