“山寨剧”,要翻拍,还是要借鉴?
每人心中都有一个美剧,似乎如此。但是当带着网友的疑问,与几位制作人问及自己的作品是否为翻拍美剧时,答案却十分多样,归结起来主要有两种观点,一种是“是翻拍但并非完全复制”,另一种是“非翻拍,只能说是借鉴”。而至于“山寨剧”的提法,却并不是所有人都听说过。
《丑女无敌》的总制片人郝晓江对网上热炒的“山寨剧”一词抱以一笑,“他也网友说说也无所谓,大家娱乐,但我自认为不是山寨剧”。他认为虽然丑女是翻拍国外的电视剧,此次翻拍是购买了正规版权引进的,从性质上来看不应划到“山寨”一族中。“山寨指的是纯粹的复制,我们有自己的东西,有我们自己的思想在里面”,同时,“借鉴无处不在,比如毛泽东思想也是从马克思主义的基础上来的,却显然不能叫山寨。
相比《丑女无敌》专门购买改编权,对《丑女贝蒂》从外形到人物设置的模仿,电视剧《找朋友》是否为翻拍就很值得讨论了。制片人李小婉认为,《找朋友》并非网友所认为的“翻拍”,二者的主题上完全不同。《找朋友》的主题就是片名,就是独生子女间的交流和磨合。《老友记》则围绕的都是人的生存和性展开的故事。
“所谓翻拍,就是买人家的版权,把时间地点人物移植到本土,要按照人家的主题、场景、人物关系去拍。如果真正要按模按样的“翻拍”,就得改编人家的剧本,买人家的翻拍权才好,我不认为那个不可行,但一定要办这个手续。”
为什么不是翻拍却疑似翻拍?李小婉解释说,之所以会给观众留下这个印象,可能是因为名字上有相似之处,老友记和找朋友,形态上又都是轻喜剧。另外,室友和咖啡厅两个重要场景也有相似之处。“所以可能会让观众有这样的联想和嫁接,无可厚非。因为成功的案例,容易让人产生一些联想。我指的不是创作人员的主动联想,而是观赏人员地主动联想,这是一种惯性。比如你现在如果要做一个监狱的东西,可能人家就会说是翻拍《越狱》,你做一个几个女人扎堆讲情感,又会有人说是像《欲望都市》。”
尽管否定了翻拍的说法,但李小婉却承认,在编剧创作阶段,由于在国外的生活背景,曾经受到了美国文化和《老友记》的影响,这一点不可否认。“但这个叫借鉴,不是翻拍。“这种借鉴是很正常,对好的元素的借鉴,在任何作品中都会有。人类的互相进步就是在借鉴。”
关于这一点,《找朋友》的编剧之一周姮可能更有发言权,她回顾了当时做编剧的过程时,肯定了其中的借鉴。“当时我们决定要做喜剧的时候,肯定都要讨论,它是一个什么形式的喜剧,是情景喜剧,还是连续剧性质带一点喜剧成分,这因为两种剧的剧本结构和制作方法是完全不同的。所以我们当时就不可避免的,要找很多的喜剧来看。那如果要找喜剧的资料话,从国内的《我爱我家》、《武林外传》开始,到港台的、国外的喜剧,我们都会看。但是我觉得比较成系统的还是英国和美国的喜剧,他们的历史比较长,有延续性,而且有足够的资料供你去统计和参考。所以对我们来说,要说没有借鉴是不对的,很多剧看多了后就会产生一种感觉,并有所启发。但这种启发大部分来自于无形的,就是一种感觉。然后我们把这些无形的感觉,逐渐总结成一个有形的、能够沟通的喜剧。”
曾执导《好想好想谈恋爱》的刘心刚对这一问题的争论并不以为然。因为在他看来,很多美剧是没办法翻拍的,比如《24小时》,这样的故事在中国就根本不可能发生。“他们的尺度在我们的国情下肯定是没办法接受的,就比如《欲望都市》中有很多床戏,但是我们就没办法这么做,所以就把它处理成了讲一些大龄女青年苦闷的情感和心理的这么一部戏,最后其实就变得很中国了。”
演员罗海琼也表示,自己是拍到一半的时候才去看欲望都市的,当时才发现有很多东西和《欲望都市》很像,尽管这个剧在结构上是借鉴自美剧,但是故事还是完全是我们的故事。“当我演了一半之后才去看《欲望都市》后就发现,我其实已经将陶春演成了我自己理解中的陶春,和《欲望都市》里的角色其实是有差距的,但我也没办法改了。”
