一份约公元800至830年间的古英语诗歌原稿,近日在意大利罗马国家中央图书馆重见天日。这份手稿包含被认为是英语文学开端的《凯德蒙的赞美诗》,其发现方式颇为特殊——它并非作为独立文献保存,而是被完整抄录在一部中世纪编年史的页边空白处。
这一发现源于剑桥大学英语系两位学者玛丽亚·马尼齐奥与保罗·富尔纳塞的"侦探式"研究。二人原本在查阅图书馆编目时,注意到关于罗马藏书的相互矛盾记录:部分资料称其已遗失,部分则暗示尚存。经图书馆确认并获取新影像后,他们亲赴罗马,在9世纪诺森布里亚修道院抄本的页边,找到了直接以古英语书写的《凯德蒙的赞美诗》全文。
![]()
《凯德蒙的赞美诗》创作于7世纪,被视为古英语诗歌及英语文学传统的起点。据《英吉利教会史》记载,该诗作者凯德蒙本是英格兰北部修道院的牧牛人,因不擅宴饮时的即兴赋诗而离席,却在梦中得神启,醒后竟能咏唱赞美造物主的诗句。此诗得以流传,得益于8世纪英国修士、史学家"可敬者"比德——他在《英吉利教会史》中记述了这一神迹,并附上古英语原诗,后世抄本在此基础上逐渐增补古英语注释,形成今日可见的多种版本。
![]()
此次罗马发现的抄本正是《英吉利教会史》的一个早期版本。研究团队在高清影像辅助下,辨认出这部来自意大利中部诺尔恰修道院的9世纪抄本,其页边完整抄录了"一位牧牛人奇迹般创作的"古英语诗歌。相关成果已发表于剑桥大学出版社期刊《盎格鲁-撒克逊英格兰》,为早期英语书籍史研究提供了全新材料。
现存约300部古英语手稿中,绝大多数成书于10至11世纪,能确证为7世纪文本的极为稀少。富尔纳塞指出,《凯德蒙的赞美诗》因与英语文学起源直接相连,被赋予极高价值。新发现的手稿不仅拓展了该诗的文本史,更促使学界重新审视古英语在中世纪读者心中的地位——比德在《英吉利教会史》中仅用拉丁文转述神迹,近百年后,抄者却主动将古英语"嵌入"正文,这一转变本身即耐人寻味。
这部手稿的流传史同样曲折。它原藏诺尔恰修道院,19世纪拿破仑战争期间被移往罗马,一度由私人收藏家持有,最终入藏罗马国家中央图书馆。正因这段复杂经历,学界自1975年起便认定该抄本失踪,直至图书馆近年完成编目整理工作,方使其重回研究视野。
![]()
罗马国家中央图书馆中世纪手稿部负责人弗朗切斯科·德维托介绍,该馆首批入藏的45部手稿均来自诺尔恰修道院,时间跨度6至12世纪,部分购自"卡萨波纳收藏",部分源自"维托里奥·埃马努埃莱二世收藏"——后者正是19世纪为追踪拿破仑劫掠文献而设立的机构。德维托表示,该馆已完成整个诺森布里亚抄本群的数字化,并通过开放获取平台向学界公开。
图书馆手稿与善本部负责人安杰洛·卡西补充称,馆方正持续推进数字化工作,目前已上线约500部古代手稿影像。与此同时,"国家手稿研究中心"的大规模项目也在进行中,将进一步整合相关资源。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.