同样是和汉字"分手",越南断得最干净,韩国分了又复合反复折腾,日本则始终没真正放手。
七八十年时间过去,三个国家各自尝到的滋味完全不一样——一个在追着补,一个还在吵,另一个反而从中受了益。
![]()
![]()
![]()
![]()
一个研究本国历史的研究生,要先花一两年补习汉字才能进门——这事儿在韩国学界已经是常态。韩国民间的反思也在升温。
![]()
这就是"挣扎"两个字的具体含义——明知道一刀切下去伤了元气,可补回来的每一步都要重新打一场仗。越南那边走的是另一种路子,干脆得多。
![]()
换句话说,越南人后来用的这套字母拼写体系,本身就是殖民时代的遗留物。切得彻底的代价,几十年后才慢慢显出来。
![]()
中国是越南最大的进口市场,中国的投资和建设项目关乎越南今后的发展,他们急需与中国建立更密切的联系,学汉语成了一把关键钥匙。越南的处境挺微妙——当年亲手把读懂自己历史的钥匙扔了,几十年后又因为现实利益,得低头去学邻居家的语言。
![]()
关键的细节就在"限制"和"废除"这两个词的差别上。日本内阁曾于1946年公布以完全废除汉字为目的的《当用汉字表》,但最终没有废止汉字的使用,日本汉字从未停止使用过。
后来的方向是一路放宽。1981年"当用"换成"常用",字数加到1945个;2010年再扩到2136个。
![]()
从"必须只能用这些"变成"建议常用这些",语气松了,路也宽了。更出人意料的是,汉字反而变成了日本社会的一门生意。
汉字在日本成为了一个利润很高的产业,汉字检定、有关汉字的书籍、电视节目等越来越受欢迎。每年报名汉字能力检定的有两百多万人,京都清水寺年末公布"年度汉字"已经成了固定的全民节目。
![]()
三个国家做的本来是同一道题,结局却天差地别。差别的根子,不在汉字本身的难易,而在当年下手的轻重,以及决策能不能回头。
越南把废汉字写进了国家根基,回头要先否定国父的判断,制度上动不得。韩国是来回摇摆,每一次想往前迈步都被内部争议拽住后腿。
![]()
日本呢,一开始就没把话说死,给自己留了余地,后来反而在这条路上越走越宽。汉字这件事,看着是写不写的问题,背后牵的是一个国家读不读得懂自己历史的能力,是邻里打交道的成本,也是年轻人在饭碗市场上多一项筹码还是少一项。
锁得越死,掉头越疼;留得越多,路就越活。三国几十年的折腾,把这个道理写得清清楚楚。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.