听语言学大师的话,学英语,不做韭菜、不迷路。
许孟雄(1903年-1994年)
英语教育家、翻译家
毕业于清华大学英语系
曾任中央大学英语教师、
北京外国语大学、中国人民大学教授
是第一个将毛泽东著作译成英文的中国人(《论持久战》)
“当我们写或说英语时,我们总是习惯于在把英语动词用进我们的中国式英语句子中,把介词丢掉。我们要克服这样一个根深蒂固的英语方面的通病是极其困难的。我用以治疗我自己在这方面的毛病的一个办法就是拿包括一、二个介词的一个英语句子(无数的英语句子包括着许多介词)和它的汉译句子比较对照,这样做就是为了在我的英语句子中找出从英语角度来看应立即抛弃的某些英语动词,以便把一个适当的介词放到适当的位置上去,从而把我的中国式英语改变成多少像样的真正英语。”
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.