虽然语言文字不同,诗歌却能够承载人类的共同情感,引发人们的共鸣。它是人类心灵交流的桥梁,是文明交流互鉴的重要纽带。
12月3日,“诗意天下 和而不同”第九届上海国际诗歌节中法诗歌交流论坛在静安区图书馆海关楼举行。中外诗人、诗歌爱好者们相聚一堂,对中法诗歌之间的关系、创作,对当下、对未来、对自我、对他者展开交流。
中法诗歌交流论坛特别邀请诗人、翻译家树才担任主持人,第九届上海国际诗歌节“金玉兰”奖获奖者、法国诗人让—皮埃尔·西梅翁,法国诗人塞尔日·佩,华裔法籍诗人张如凌,黎巴嫩裔法籍作家扎基·贝顿,中国诗人臧棣、西渡、蓝蓝,上海交通大学人文学院博士生导师姜丹丹分享交流。
法国当代重要诗人西梅翁的最新诗集《诗的复活》在论坛现场首发。上海人民出版社副总编辑钱敏表示:“西梅翁以敏锐、从容的语言,歌颂自然,歌颂生活,歌颂人类。在中法建交60周年的契机下,通过诗集翻译出版等多样的形式,能够进一步夯实东西方文化交流的桥梁,扩大两国人文交流,促进民心相通”。西梅翁在分享中说到,自己投身写作时真正在乎的是“他者”,“每一首诗、每一个诗人的书写都是为了跳出自己、走向他者,和他者之间建立理解。我们和他者的相遇是通过‘和’。这个‘和’就是‘爱’。通过‘爱’,人才真正的相遇。”
“诗歌从来不是对着一面镜子能做出来的。诗歌是打碎镜子才能跳出来……我是另一个,两个人拥抱时亲吻,他们为了相爱。就在今天,我来到此地,拥抱整个中国诗歌。”塞尔日·佩用如诗的语言在论坛现场即兴作诗。
深受法国诗歌影响的西渡表示,诗歌对于自己而言,就是拯救,“是我的诗把我带到这里,带到了朋友的面前。诗歌给我们带来相遇,它让我们克服个人的软弱,增强了我们交流的愿望和希望。”
诗人蓝蓝认为“诗歌通过语言在时光中、在不断的阅读中复活了一个诗人的生命。”
参与论坛的中外诗人们获赠了南京师范大学出版社最新出版的《穿越诗歌的星空——60位中法诗人双语诗选》。该书主编、诗人张如凌表示,《穿越诗歌的星空——60位中法诗人双语诗选》集合了中国自唐朝直到现当代的30位优秀诗人以及法国30位从古代到现当代的诗人。这样的中西合作与融合,同第九届上海国际诗歌节“诗意天下 和而不同”的主题十分契合。
本次活动由上海市作家协会主办,静安区图书馆、《上海文学》杂志社承办。静安区图书馆表示,将继续致力于举办各类中外文化交流、阅读推广活动,用阅读链接人与人、人与世界。
记者:邢蓓琳
图片:邢蓓琳
视频:楼英俊
编辑:路景斓
特别声明:本文经上观新闻客户端的“上观号”入驻单位授权发布,仅代表该入驻单位观点,“上观新闻”仅为信息发布平台,如您认为发布内容侵犯您的相关权益,请联系删除!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.