![]()
“Macumba”在葡萄牙语里有几层意思,要看语境:
1. 非洲裔宗教的俗称
在巴西,macumba最初是指某些非洲裔宗教(如坎东布雷Candomblé、翁班达Umbanda等)的仪式或实践。
但这个词带有贬义色彩,因此这些宗教的信徒一般不喜欢别人用macumba来称呼他们的信仰。
2. “巫术”、“魔法”的俗称
在口语里,巴西人常把fazer macumba理解为“做巫术、施法、下咒”。
例如:
Ela fez uma macumba pra ele voltar.
她做了个巫术让他回心转意。
3. 泛指奇怪或神秘的东西(俚语用法)
有时也用来形容一些怪异、不明所以的操作或现象,好像“搞什么妖法”。
例如:
Esse computador só funciona na macumba.
这台电脑只有靠“邪术”才动得了。——调侃说法
总结:
Macumba在正式宗教语境里容易被视为不尊重;但在日常生活、玩笑或俚语中,它常常就是指“巫术”“法术”或“奇怪的办法”。
日常口语里的Macumba用法如下:
1. 指“下咒”
例如:
Acho que fizeram macumba pra mim.
我觉得有人给我下了咒。
2. 开玩笑,指奇怪的办法
例如:
Esse celular só pega sinal com macumba.
这手机只有靠“巫术”才有信号。(调侃,意思是“莫名其妙才能用”)
3. 说某事不顺利,好像被下了邪法
例如:
Meu time só perde, deve ser macumba.
我们球队老是输,肯定是中了邪。
4. 讽刺别人搞小动作
例如:
Ele só passou na prova porque fez macumba.
他考试及格肯定是靠搞什么“邪门歪道”。
5. 轻松的调侃/俚语
例如:
Esse bolo ficou tão bom que só pode ser macumba!
这个蛋糕太好吃了,简直是“有魔法”!
总结一下:
在巴西口语里,Macumba大多数时候不是严肃的宗教用法,而是调侃“下咒”“奇怪方法”“神秘力量”的意思。
顺便也来说说Macumbeiro这个词(指做“macumba”的人),在不同语境下是褒义还是贬义呢?
1. 字面意思
指“做macumba的人”,即施法者、巫师。
2. 宗教语境(贬义)
在提到坎东布雷 (Candomblé)、翁班达 (Umbanda) 等非洲裔巴西宗教时,如果别人称他们是macumbeiro,通常被认为是不尊重、带歧视色彩的说法。
类似中文里“搞巫术的”,听起来不太正面。
3. 日常口语(开玩笑/调侃)
在日常生活里,巴西人有时会用macumbeiro调侃别人:
例如:
Ele só consegue essas coisas porque é macumbeiro.
他能搞到这些东西,一定是会“施法”的。
Você é macumbeiro, né?
你是不是“巫师”啊?(开玩笑,指你总有奇怪的办法)
4. 中性/自称(少见)
有些翁班达或坎东布雷的信徒也会自称macumbeiro,但一般是在熟人或同宗教群体里,用来“重塑”这个词,不算冒犯。
总结一下:
正式场合/宗教相关时:macumbeiro多为贬义,不建议随便用。
日常口语/玩笑时:可以理解为“搞邪门歪道的人 / 会用魔法的人”,带幽默意味。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.