在葡萄牙语中,"belo"、"bonito" 和 "lindo"都表示“美丽”,但它们的含义和使用场景略有不同。
1. Bonito(漂亮、好看)
最常用,指外表美观、悦目,适用于人、物品、风景等。
适用于日常交流,语气较轻松。
例句:
Ela é uma mulher bonita.
她是个漂亮的女人。
Esse carro é bonito.
这辆车很好看。
A cidade tem praias bonitas.
这个城市有漂亮的海滩。
2. Lindo(美丽、迷人)
比"bonito"更强烈,表达更深层次的美,可以带有感情色彩。
可用于人、风景、艺术,也可形容感人或美好的事物。
例句:
Ela tem um sorriso lindo.
她的笑容很美。
Que vista linda!
多么美的景色!
Foi um gesto lindo da sua parte.
你的举动很美好/感人。
3. Belo(优美、庄重、崇高的美)
更正式、更诗意,常用于文学、艺术、自然风景。
强调内在美或艺术、哲学上的美,比"bonito"更正式,但日常交流中不如"lindo"常见。
例句:
Que bela paisagem!
多么优美的风景!
A música clássica é bela.
古典音乐很优美。
Ele tem uma bela alma.
他有一颗高尚的心灵。
总结对比:
简单来说:
"Bonito"是普通的“漂亮”。
"Lindo"更深情、更夸张,表达强烈的美。
"Belo"更正式、诗意,强调优雅或内在美。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.