在当代脱口秀舞台上,一位女脱口秀演员公开嘲笑那些阅读《钢铁是怎样炼成的》的男性读者,声称他们“一无所有”。这段话一出口,全场爆笑如雷,仿佛鲜花盛开般热烈,没有一个人站出来质疑其不妥之处。
它提醒我们,在一个崇拜“成功学”的时代,真正的力量往往被误解为“失败”。
![]()
保尔·柯察金。他是理想主义者的化身,在战场上冲锋陷阵,重伤残疾,却始终坚守信念。离敌人太近、离斯大林太远,正是他的写照。书中清晰地描绘了这样一个残酷现实:受苦受难的是保尔,享受人生果实的却是那些从未上过战场的投机分子。他们混进革命队伍,吃喝嫖赌,甚至诱奸妇女干部、女性委员。像法伊洛、丘然宁、朱XX这样的角色,最终当了大官,而保尔却终身残疾。这本书有没有问题?当然有——它太真实了。它揭露了黑暗:真正的理想主义者往往战死沙场,在胜利后被边缘化。那些打仗冲在最前面、真心希望解放全人类的英雄,像保尔一样舍生忘死,却眼睁睁看着胜利果实被机会主义者窃取。这不正是前苏联理想主义者失败的根源吗?这部小说不是简单的励志故事,而是过去与未来的预言汇总,这是太阳底下时时刻刻发生的历史轮回!
1949年9月21日,第一届政治协商会议召开期间,张治中曾向毛主席提出一个著名问题:“怎么看待早革命不如迟革命,迟革命不如不革命,不革命不如反革命?”(详见《张治中回忆录》第51章)。
这个问题完美诠释了《钢铁是怎样炼成的》中的社会讽刺。它揭示了革命进程中的不公:先驱者流血牺牲,后来者坐享其成,甚至反革命分子通过投机获利。
这与保尔和冬妮娅的重逢场景如出一辙。当时,保尔正带领干部们铲雪,看上去像个狼狈的铁路工人,但他的真实身份是州共青团团委书记、前肃反委员会契卡成员,以及第一骑兵军的老骑兵。冬妮娅看到这一幕,既心疼又不解,原话是:“说实话,我真没想到你会变成这样。难道你不能在政府里搞个比挖土更好的差事吗?”这番话诛心至极。
![]()
这种偏见在当代文化中尤为明显。浏览一些女频短文,你会发现嫁给匈奴或突厥的剧情司空见惯:女主丈夫被杀,匈奴男主假扮丈夫睡了她五年,然后掠走她,她迅速变成大王的小娇妻——恭敬原配、安心做宠妾,甚至和大王共建汉城,与主母相敬如宾。
这些故事中,女性读者能理解匈奴、突厥的凶残,崇拜他们的“强势”,做梦都想被掳掠和被强X。但当她们看《钢铁是怎样炼成的》时,看到的只是保尔铲雪、当工人、整天劳作、穷困到房租都交不起的地步。于是,保尔自然成了她们鄙视的对象,而不是学习的榜样。她们无法感知保尔的“伟大”和“震撼”,只看到表面的“狼狈”。
如果让现代人改写这部小说,或许会变成这样:
保尔铲雪时,一个全副武装的士兵跑来敬礼,汇报:“保尔同志,反革命分子、资本家赵二狗已经被捕,如何处置?”保尔扔下铁锹,擦汗道:“反革命抓住一律枪毙,我说过的话为什么还来问我?” 冬妮娅和丈夫几乎站不稳——赵二狗正是她丈夫的上司,前几天他们还低三下四去拜访,却连门都没进。冬妮娅拉住士兵问:“同志,保尔是?”士兵甩开她的手,望着保尔铲雪的背影崇敬地说:“这是州共青团团委书记,前肃反委员会契卡保尔·柯察金同志。”
这种改写固然爽快,但它彻底偏离了原著的核心:保尔是工人,也一直是工人。他的伟大在于与人民群众站在一起,而不是高高在上的权力炫耀。你认为无比崇高的时刻——与士兵、团员们共同劳动——在她们眼里,却是最low、最土、最丢人的。她们能接受的“成功”形象,是端着红酒杯、穿着西装一尘不染、听着女秘书汇报的儒雅绅士。
这位脱口秀女演员的言论,正是这种浅薄偏见的典型。她瞧不起的不是书本身,而是穷人。《钢铁是怎样炼成的》只不过是她冒犯他人的工具罢了。如果王思聪读这本书,她会说它是“有钱人看的有力量的书”;如果是她老板李诞读,她会称它是“正义的事业型男人的最爱”;如果是马斯克读,她会吹嘘“看了《钢铁》的人能成为现实中的钢铁侠”。
在笑声中,我们看到的是一个时代的悲哀——理想被娱乐化,真理被浅薄淹没。或许,是时候重新审视这部经典,不是为了被爆笑,而是告诉无知的她们,那些铲雪的伟大力量,可以把你们无线跪舔、崇拜的掠夺者吊在电线杆上一万次。同时,我们要考虑到实现共产主义的伟大愿望是一个漫长的过程,请不要把我们的榜样诠释成单纯的苦修士——只有看到人民群众的愤怒力量,冬妮娅和她那肥猪老公,才知道应该用何种态度跟保尔说话,这也是现实的。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.