英语中有很多带颜色的短语, 由于中西方文化差异, 我们不能完全直译, “green girl”可不是“绿色女孩”~ 接下来就一起跟阡陌姐姐学习吧!
green girl≠绿色女孩
很多人一看的green就会联想起中文里“绿”的含义,但其实在英语中,green除了有“绿色的”含义,还可以表示“没成熟的”和“没经验的”。
在形容蔬菜水果时,green的意思是“生的;未加工的”,而形容人的时候,就是说一个人没经验。
例句:
Mary is a green girl at her job, so she needs to keep learning.
玛丽在工作上还是个生手,所以她需要不断学习。
“good-time girl”是什么意思?
good-time girl的意思是:
一群只爱玩耍,而不是真正对待工作的年轻女孩
当老外说You're a good-time girl
很有可能是对你的工作态度不满意
例句:
Don't just be a good-time girl everyday. You should think of your future!
别总是一天天只知道玩,你应该想想你的未来了!
“hello girl”≠“你好女孩”
“hello girl”在美式口语里是女总机接线员的俗称,这个表达来源于第一次世界大战,想想女接线员接通电话的时候,是不是得说一声“Hello”呢
例句:
He got married with a hello girl.
他和一个女话务员结婚了。
“girl Friday”是什么意思?
“girl Friday”的意思是:得力的女助手,女助理
这里的“Friday”不是周五,而是人名,在《鲁宾逊漂流记》中,鲁滨逊的仆人叫“Friday”所以“girl / man Friday”后来延伸用来表达:得力的女助手/男助手
例句:
Sara is the manager's girl Friday .
Sara是经理的得力女助手。
“golden girl”是什么意思?
“golden girl”的意思是:(常指一时)大受欢迎的、成功的女孩
需要注意的是:这种“成功”是短暂的
例句:
She is the golden girl of US tennis.
她在美国网球界非常受欢迎。
“女汉纸”可不是“manly girl”
"女汉子"其实是说一个女孩,有独立个性又强悍,对事情有自己的想法
英文可以这样说:“tough girl”
例句:
She is a really tough girl and has her own ideas.
她是个女汉子,而且她有自己的想法。
“a boy of a girl”是什么意思呢?
“a boy of a girl”这个短语看似简单,你是不是会翻译为“女孩的男朋友”呢?这就大错特错了,为了避免尴尬,接着看下去吧!
这个短语真正的意思是“像男孩一样的女孩”,也就是“假小子”。
例句:
Their daughter is a boy of a girl in her childhood.
他们的女儿小时候是一个假小子。
Alpha girl是什么意思呢?
这个词源于美国哈佛大学教授丹•肯德伦的著作“Alpha Girl”。书中的阿尔法女孩不受传统的性别角色约束,比男孩子更出色、更有能力的女孩子。
因此,“Alpha Girl”指许多方面的能力和表现都在同龄男性之上的年轻女性,也称为“女性精英”。
例句:
Do you know how to be an Alpha girl?
你知道怎么成为一名女性精英吗?
今天的学习就到这里啦~内容较少,很快就能记住啦~
转自:英文教学
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.