我有七本哈菲兹的诗集,七本。
哈菲兹们安静地挤在我德黑兰宿舍的柜子里,整整齐齐站成一排,有波斯语原版的、英波对照的、带着精美细密画插画的、巴掌大的口袋本。
唯一的共同点是:我一本都没看过。
每一本书背后都站着一个期待我翻开它的伊朗人。
其实,每次收到这样的礼物,我都会觉得有点紧张,因为我知道,我又要辜负他们了。他们会期待我翻开、读懂并爱上,而我大概率只会把它们塞进柜子,让它们和前面的几位哈菲兹站在一起。
将诗集当成一份珍贵的礼物,这就是诗歌对伊朗人的意义。
![]()
真正让我彻底理解这一点的,是大不里士的一位酒店行李员。
小伙子学的是城市规划专业,却在酒店工作。他帮我把行李送到房间,介绍完设施后,忽然停住了。他站在窗前,看着外面的城市说:
“你知道吗,大不里士是诗歌的城市。”
然后,他开始了一场关于本地诗人Shahryar的即兴讲座,越讲越兴奋,双手在空中比划。十几分钟过去了,他一直都没有要走的意思。
说实话,一开始我还有点紧张,一个陌生男人在房间里迟迟不走。但他那种纯粹热爱的样子,渐渐让我的紧张从人身安全转移到了文化考核上,生怕他突然向我提问,因为他说的我基本没怎么听懂。
末了,我准备给小费,他坚决不收。得知我是第一次来大不里士旅游,他拿起酒店的便签纸和铅笔,给我写下一句诗:
شهر تبریز است و جای جان قربان جانان میکند،
سرمه چشم از غبار کفش مهمان میکند
大意是:大不里士是一座热爱客人的城市,就连客人鞋上的尘土,都被视若珍宝。
![]()
(十年前大不里士遇到的一群热情的男孩子)
诗歌在伊朗有时还能打破僵局。
有一次我遇到一个棘手的问题,和一位老先生僵持了半天。他忽然问:“你的波斯语在哪儿学的?”
我说大学专业是波斯语文学。
他眼睛一亮:“那你来一首波斯语诗吧。”
我清了清嗓子,背起了我的保留节目,萨迪的那首“亚当子孙皆兄弟”。那位老先生也加入了进来,声音低沉,像是已经背了一辈子。
之后的事情,就顺理成章了。
![]()
走在伊朗的街道上,你会不断与诗歌不期而遇。
设拉子的哈菲兹墓园,人们坐在花园里用他的诗来占卜。这里有很多以菲尔多西、哈菲兹、萨迪等命名的街道,他们的雕像矗立在广场中央。有些大型活动开始前,主持人也常常会先朗诵一首关于爱和春天的诗。
在伊朗生活久了,你会发现,就算你只会一首诗歌,你也一定能讲出许多和诗歌有关的故事。就像我,故事讲了半天,绕来绕去,还是那首“亚当子孙皆兄弟”。至于柜子里那七位安静的哈菲兹先生——嘘,别告诉他们。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.