
本文转载自:LOGO大师
图片来源:网络,侵删
临近春节,想必大家都在等待“那个男人”解冻。
![]()
图片来源:网络
最近小编在网上冲浪的时候,刷到了一个画风极其炸裂的新年歌,歌名就叫做「马年超HIGH」。第一眼还以为是哪家品牌的“抓马”营销,点开后才发现事情,没那么简单。
![]()
#01
「马年超HIGH」
为什么让粤语网友坐不住了?
这首歌在普通话语境里,听起来只是个“很嗨、很热闹”的新年祝福,但问题出现在粤语的谐音。

在粤语里,「超high」的发音,和一句脏话极其接近。于是,歌曲在网络传播后,很快引发了粤语地区网友的集中吐槽。
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
更让人意外的是,继续深挖后发现,这并不是一首内地作品,而是一首来自马来西亚的AI新年歌。
![]()
![]()
目前这个视频已经关闭了评论区。
![]()
#02
这不是第一次
粤语谐音翻车早有“前科”
如果你觉得这首歌的出现是偶然,那可能真的太乐观了。
就在去年,社交媒体上刷屏的广州文旅宣传口号“Hi Young 广州”,甚至还配套发布了主题歌曲。在普通话里,这是“年轻、活力、国际化”的意思,但在粤语里,「Hi Young」的谐音,直接变成了一句不太体面的表达。
![]()
图片来源:网络
再有之前春晚改编的经典粤语童谣「落雨大」也被网友指出谐音不雅的问题。
![]()
图片来源:网络
甚至连商业品牌也没能幸免,海底捞的生日歌里出现的歌词“跟所有的烦恼说拜拜,给所有的快乐说hihi”,在粤语听感中,同样被不少网友指出像是在骂人。
![]()
图片来源:网络
这些案例有一个共同点“每一次都是无意的,但每一次都精准踩雷”。很多解释会说:“这是误会”“不是故意的”“不同地区理解不一样”,但如果类似事件一再发生,那就不只是误会了。
这类谐音争议之所以反复出现,并不只是巧合。很多营销和内容创作里,语言更像是一种被随意调用的“装饰品”,只要听起来洋气、有国际感,至于真正的语义和文化边界不在优先级里。
因此在国内社交平台上,每次类似翻车出现,评论区总会出现那句半开玩笑、却意味深长的调侃:“还没招到粤语审核吗?”
![]()
图片来源:网络
这句玩笑,其实点破了核心问题:不少审核机制默认“普通话没问题,就全平台安全”,在多语言环境下,这种逻辑本身就存在盲区。对粤语地区来说,这些谐音也不只是好不好笑的问题,而是一种被反复忽视、被简化的文化体验。
#03
总结
「马年超high」之所以引发讨论,真正的问题不只是离谱,而是这种离谱大家早就看过很多次了。一次可以说巧合,多次出现,就是系统性问题。当越来越多内容开始跨语境传播,尊重,应该走在创意之前。审核,也不该只停留在“看不看得懂普通话”。新年本该是祝福,而不是靠谐音“误伤”的热闹。
提前祝大家马到成功,马上发财。不过这句马年超HIGH,最好还是别对讲粤语的朋友说。你觉得这首歌怎么样?欢迎评论区聊聊。
你还见过哪些“粤语乌龙”?
欢迎留言评论~
为了小伙伴们不错过更多优秀设计案例和最新设计资讯
记得将我们设置为“星标”!
往期内容回顾~

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.