在葡语里úmido 和 molhado都和“湿”有关,但语气和使用场景不一样:
1. úmido:潮湿的,带有湿气的,不是完全干燥。
程度:轻度湿润,含水量不大。
使用场景:
clima úmido(潮湿的气候)
ar úmido(湿润的空气)
toalha úmida(微湿的毛巾)
注意:偏抽象、泛指,也常用于科学或气象语境。
2. molhado:被水打湿的,真的“淋湿”了。
程度:明显、可见的湿透。
使用场景:
roupa molhada(湿衣服)
cachorro molhado(淋湿的狗)
ficar todo molhado na chuva(被雨淋得全身湿透)
注意:更具体、形象,强调“真的湿了”。
总结一下:
úmido= 有点潮、带湿气
molhado= 明显打湿、湿透
以下是úmido(潮湿)和molhado(湿透)句子例子的区别:
1. O ar está úmido.
空气有点潮湿。(整体环境有湿气,但不一定看得见水。)
Meu cabelo está molhado.
我的头发是湿的。(真的有水,把手一摸会湿。)
2. O pão ficou úmido dentro do saco.
面包在袋子里变得潮了。(有点返潮,不是被水浇过。)
O pão caiu na água e ficou molhado.
面包掉进水里湿了。(明显被打湿,甚至不能吃了。)
3. O clima desta cidade é muito úmido.
这座城市的气候很潮湿。(环境特征,长期存在。)
Ele voltou da chuva todo molhado.
他从雨里回来全身湿透。(衣服贴在身上那种“湿”感。)
总结:
úmido =潮,带点湿气(环境、轻度、抽象)
molhado =湿透,真的沾水了(具体、明显、形象)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.