扫码咨询2025年新航道秋季班
September 15, 2025
雅思作文真题直击 | | 栏目推送说明
每场雅思考试之后,第一时间分享本场考试雅思A类大作文的范文权威解析。欢迎每周锁定。
本期作者:王瑜
2025年9月13日雅思大作文题目
Although modern technology has made international communication very easy, many businesspeople still travel long distances for business meetings. Do the benefits of face-to-face meetings outweigh the disadvantages?
尽管现代科技使国际交流变得非常容易,但许多商人仍然长途跋涉参加商务会议。面对面会议的利大于弊吗?
范文及解析
Introduction
Prevalent as digital communication tools are, the power of physical presence has perpetuated among business professionals who travel far for either appointments, sessions or negotiations. But this tendency does not necessarily justify an opposition between digital and offline communication.
解析
本段译文(translation):
尽管数字通信工具很流行,但对于那些远道而来参加约会、会议或谈判的商务人士来说,亲自到场的力量一直很强大。但这种趋势并不一定证明数字通信和线下通信的对立是正当的。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ prevalent adj.流行的;普遍存在的;盛行的
❖ digital communication 数字通信:使用数字技术进行信息传输的通信方式,包括电子邮件、短信、社交媒体等
❖ physical presence 实体存在:指人或物在某个地方的实际存在状态,与虚拟存在相对
❖ perpetuate v.使持久化;使持续
❖ professionals n. 专业人员,专业人士
❖ appointments n. 约定
❖ sessions n. 会议;会期
❖ justify v. 是……的正当理由;对……作出解释
❖ opposition 对立;对立的事物
Body paragraph 1
Unwavering adoption of real-life gatherings is a pure manifestation of its advantages in both productivity and strategic reasons. On a productivity level, direct feedback is made possible by in-person interactions—featured by tone of voice, nonverbal cues and emotional perceptions. Such a trustful rapport is expected to further augment collaboration via casual chats in hallways, elevators or during coffee breaks. This is especially integral for cross-culture corporations where unobserved nuances in conducting projects may be a hidden barrier for overall output. From a perspective of strategic tools, physical meetings allow for enhanced cohesions, as coworkers are not just seen as professionals but individuals with distinctive personalities and stories.
解析
本段译文(translation):
毫不动摇地采用现实生活中的会议,纯粹是它在生产力和战略上的优势的体现。在生产力水平上,直接的反馈是通过面对面的互动来实现的——以语调、非语言暗示和情感感知为特征。这种信任的关系有望通过在走廊、电梯或咖啡休息时间的闲聊进一步加强合作。这对于跨文化公司来说尤其重要,因为在执行项目时未被注意到的细微差别可能是整体产出的隐藏障碍。从战略工具的角度来看,实体会议可以增强凝聚力,因为同事不仅被视为专业人士,而且被视为具有独特个性和故事的个体。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ unwavering adj. 不动摇的;坚定的;始终如一的
❖ pure manifestation 纯粹的体现
❖ strategic adj. 战略(性)的, 策略(上)的
❖ in-person 亲自,当面:指亲自到场或直接参与某事,而不是通过电话、邮件或其他间接方式
❖ interactions n. 互动,交流;相互影响,相互作用
❖ tone of voice 语气:指一个人对他人说话的方式
❖ nonverbal cues 非语言暗示:指人们在交流中使用的非语言方式,如面部表情、手势、姿势等,用于传达情感、意图或信息
❖ rapport 亲善;融洽;和谐
❖ augment v. 增加,增大
❖ collaboration n. 合作,协作
❖ casual chats 闲聊
❖ hallways n. 走廊;门厅
❖ elevators n. 电梯(elevator 的复数形式)
❖ coffee breaks 短暂的休息和茶点时间
❖ integral adj. 必需的,必要的,不可或缺的;作为组成部分的
❖ unobserved adj. 不被看见(或发现)的
❖ nuances 细微差别
❖ hidden barrier 潜在障碍
❖ output 输出
❖ cohesions 团结,凝聚:指一个团体、组织或社会内部成员之间的紧密联系和团结
❖ distinctive adj. 独特的,与众不同的
Body paragraph 2
However, the arguments given above are too slanted without further scrutiny from an opposite angle. Firstly, offline gatherings pale into insignificance when compared with virtual channels when it comes to instant communication. Using emails, live chat or video, employees located in different countries are able to conduct brainstorming sessions, share results and stay connected without wasting time on commuting or logistics; meeting in person may end up being a hindrance to spreading a message across a large amount of staff, if the speaker has inadequate personal touch. Secondly, in-person arrangements could be rendered burdensome by busy office schedules, especially for supervisors based outside the city.
解析
本段译文(translation):
然而,上面给出的论点过于倾斜,没有从相反的角度进一步审视。首先,在即时交流方面,与虚拟渠道相比,线下聚会显得微不足道。通过电子邮件、实时聊天或视频,位于不同国家的员工能够进行头脑风暴会议、分享结果并保持联系,而无需浪费时间在通勤或物流上;如果演讲者没有足够的个人接触,面对面的会议可能最终会阻碍信息在大量员工中传播。其次,繁忙的办公日程可能会给面对面的安排带来负担,尤其是对于在外地工作的主管。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ arguments n. 参数;争论,争吵;论据,理由
❖ slanted adj.有倾向性的;有偏向性的
❖ scrutiny 仔细观察,详细审查
❖ pale into insignificance 相形见绌:与其他事物相比显得不重要或不突出
❖ virtual channels 虚拟通道
❖ live chat 在线聊天:指通过互联网发送消息进行的两人之间的讨论,尤指获取或提供关于公司产品的信息
❖ conduct brainstorming sessions 进行头脑风暴会议
❖ stay connected 保持联系:保持与他人或事物的联系,不中断
❖ logistics 后勤;物流;组织工作
❖ hindrance n. 造成妨碍的人(或事物);阻碍,妨碍
❖ personal touch 个人特色:一种独特或特殊的品质,或者是为了让每个人在一个群体中都感到特别而做出的某种行为
❖ in-person 亲自,当面:指亲自到场或直接参与某事,而不是通过电话、邮件或其他间接方式
❖ burdensome adj. 负担沉重的,繁重的
❖ supervisors 监督员; 指导者
Conclusion
To conclude, rising complexity in commerce and trades simply makes it hard to take a binary approach to seeing physical presence; rather, it is wiser to aim for balance: online tools benefits daily routines, while offline gatherings benefits building trust and corporate culture.
解析
本段译文(translation):
综上所述,商业和贸易日益复杂,使得人们很难采取二元方法来看待实体存在;更明智的做法是寻求平衡:在线工具有利于日常工作,而线下聚会有利于建立信任和企业文化。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ complexity n. 复杂性,错综复杂
❖ binary approach 二元思维:一种只考虑两个对立面的思维方式,忽略了中间的复杂性和多样性
❖ aim for balance 达到平衡
❖ daily routines 日常生活:指个人每天重复进行的活动和习惯
❖ corporate culture 企业文化:一家公司所持有的信仰和理念,以及它们如何影响公司的经营方式和员工的行为
看了范文也练了结构,写作分数还是卡在6
多半不是你不够努力,而是练习方向和节奏没对上
开学季是提分黄金期,系统练习得分阶段来练:
5.5↓:先写对句子、搭清结构
冲6+:掌握题型套路+真题拆练
冲7分:深度逻辑+语言精改+逐篇批改
你是不是也觉得“就差一点”?
扫码告诉老师你的目标,看看怎么规划提升更合适
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.