![]()
在葡萄牙语中,"tirar casquinha"是一个俚语表达,字面意思是“去掉小壳”,但它的实际含义取决于上下文,常见有以下几种用法:
1. 占便宜/趁机捞好处
指某人趁机会从中获利、得便宜,尤其是在别人做了主要努力或牺牲的情况下。
例句:
Ele nem ajudou no projeto, mas foi lá tirar uma casquinha na apresentação final.
他根本没帮忙做项目,结果在最后展示时去蹭了个功劳。
2. 吃豆腐(带点调情或轻浮意味)
指某人对别人(通常是异性)轻佻、调情,或者“沾点便宜”,在感情或身体接触上占小便宜。
例句:
Na festa, ele tentou tirar uma casquinha da colega.
在派对上他试图吃那位女同事的豆腐。
3. 尝试一下(尝点甜头)
有时候也可以中性地表示“尝试一点”“沾点好处”,不一定贬义,视语气而定。
例句:
Todo mundo queria tirar uma casquinha da fama dele.
大家都想从他的名气中分一杯羹。
总结:
语气略带调侃、俚语性质强。
根据场合可能是调情、占便宜或是蹭热度。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.