来源:设计先锋队(ID:toot8448)
这里已获得授权
Interpreting this member club hidden in the heart of Washington, DC from an artistic perspective is like opening a three-dimensional architectural history book. Stonehill Taylor and Soho House Design used the golden age of the 1920s as a pen to write a counterpoint between retro aesthetics and contemporary functionality in the historical shells of Riggs Bank and Security Bank of America. When members walked through the historic lobby of the Walker Building and the elevator rose to the 9th floor, the geometric edge of Art Deco and the carved columns of neoclassicism completed a century-old dialogue at the door frame - the architectural team retained the different facades of the two buildings, but used metal corridors to construct a visual narrative of "time and space folding", allowing the copper waistline of Art Deco and the texture of neoclassical stone to interpret each other in light and shadow.
用艺术视角解读这座隐于华盛顿特区核心地带的会员俱乐部,恰似翻开一本立体的建筑史书。Stonehill Taylor 与 Soho House Design 以 1920 年代的黄金年代为笔,在 Riggs 银行与美国安全银行的历史躯壳中,书写着复古美学与当代功能的对位法。当会员穿过沃克大厦的历史大堂,电梯升至 9 层的瞬间,Art Deco 的几何锋芒与新古典主义的廊柱雕花便在门框处完成了世纪对话 —— 建筑团队保留双楼迥异立面,却以金属连廊构建出 “时空折叠” 的视觉叙事,让装饰艺术的铜质腰线与新古典的石材肌理在光影中互为注解。
历史肌理中的功能转译
The design of the library contains the code of political aesthetics: the retro mantel and the striped wall coverings of the White House during the Obama era echo the times, the oak desk in the daytime will be blurred by the bar lamp at dusk to become a social space, and the folds of the leather armchair seem to be precipitated with the whispers of a century of financial history. The Kennedy-era murals and custom mosaic floors in the living room next door form a symphony of colors. In the collision of bright yellow and indigo, the brushstrokes of Sister Parish style are engaging in a cross-time and space dialogue with De Stijl geometric patterns. This translation of historical scenes is not a simple reproduction, but a disassembly of the solemnity of the East Wing of the White House into a touchable design language - just like the framed view of the Washington Monument in the restaurant lounge, the crackling of the fireplace and the stage jazz together weave the emotional map of urban social interaction.
图书馆的设计暗藏政治美学的密码:复古壁炉架与奥巴马时期白宫条纹墙布形成时代呼应,日间的橡木书桌在黄昏时分会被吧台灯晕染成社交场域,皮革扶手椅的褶皱里仿佛沉淀着百年金融史的低语。隔壁客厅的肯尼迪时代壁画与定制马赛克地板构成色彩交响,明黄与靛蓝的碰撞中, Sister Parish 风格的笔触正与 De Stijl 几何图案展开跨时空对谈。这种历史场景的转译并非简单复刻,而是将白宫东翼的庄重感拆解为可触摸的设计语言 —— 就像餐厅 lounge 的华盛顿纪念碑框景,壁炉的噼啪声与舞台爵士乐共同编织着都市社交的情感图谱。
材质叙事的感官交响
The de Gournay hand-painted wallpaper at the entrance is a visual prelude: the soft pink of cherry blossom is interwoven with the cool gray of the stone of the Walker Building. The geometric hollowing of the metal door allows the sun to cast changing spots of light on the mosaic floor. In terms of touch, the warmth of the brass handles and the coolness of the marble steps form a sensory contrast. Founders Restaurant is the pinnacle of material poetics: the stained-glass window lattices filter the outline of the White House dome into colorful spots of light, the caramel tone of the wooden wainscoting forms a warm tone with the same carpet as the Kennedy Family Dining Room, and the glass ceiling that imitates the White House sunroom makes natural light the most luxurious decorative material at noon.
入口处的 de Gournay 手绘壁纸堪称视觉序曲:樱桃 blossom 的柔粉与沃克大厦石材的冷灰交织,金属门扉的几何镂空让阳光在马赛克地面投下变幻的光斑,触觉上,黄铜拉手的温润与大理石台阶的冰凉形成感官反差。Founders 餐厅则是材质诗学的巅峰之作: stained - glass 窗棂将白宫穹顶的轮廓滤成斑斓光斑,木质护墙板的焦糖色调与肯尼迪家族餐厅同款地毯形成暖调合围,而仿白宫日光室的玻璃天花板,则在正午时分让自然光成为最奢侈的装饰材料。
自然与建筑的暧昧边界
The greenhouse space plays out a hazy narrative of indoor and outdoor: vines cling to metal frames, rattan furniture and floral cushions bring the natural atmosphere of the Potomac River into the interior, and the glass curtain wall eliminates the boundary between architecture and garden. The stone mosaic floor of the rooftop bar hides the metaphor of star maps. When dusk permeates the Washington skyline, the silhouette of the monument and the warm light of the bar form the double voice of the city nocturne. This introduction of nature is not a blunt implantation, but a continuation of the texture of the material - such as the echo of the texture of the outdoor stone and the indoor floor tiles, allowing members to feel the philosophy of "architecture is an extension of nature" as they move from one scene to another.
温室空间上演着室内外的朦胧叙事:藤蔓植物攀附于金属框架,藤编家具与花卉坐垫将波托马克河畔的自然气息引入室内,玻璃幕墙消弭了建筑与园林的界限。屋顶酒吧的石砌马赛克地面暗藏星图隐喻,当暮色浸染华盛顿天际线时,纪念碑的剪影与酒吧暖光构成城市夜曲的双重声部。这种对自然的引入并非生硬植入,而是通过材质质感的延续 —— 如室外石材与室内地砖的纹路呼应,让会员在移步换景中感受 “建筑即自然延伸” 的哲学。
From the vaults of the historic bank to the streamlines of the contemporary social space, the design team used “archaeological precision and poetic imagination” to make every detail a narrative node. The preserved original lobby columns and newly created metal installations are like the DNA double helix that twists the past and the present into the design. On the skeleton of functionalism, a spatial texture full of human warmth grows - this may be the most moving metaphor of The Ned’s Club: true luxury is to let history continue to breathe in contemporary life.
从历史银行的拱顶到当代社交空间的流线,设计团队以 “考古学般的精确与诗人般的想象”,让每处细节都成为叙事节点。那些保留的原始大堂立柱与新创的金属装置,恰似将过去与现在拧成设计的 DNA 双螺旋,在功能主义的骨架上,生长出充满人文体温的空间肌理 —— 这或许正是 The Ned’s Club 最动人的隐喻:真正的奢华,是让历史在当代生活中继续呼吸。
编辑:夏边际
撰文:豆宝宝
校改:吴一仁
编排:布忠耀
本文素材图片版权来源于网络,
如有侵权,请联系后台,我们会第一时间删除。
- 结尾 -
内容合作:微信chenran58,
|免责声明|
本文转载自:设计先锋队
尊重知识产权,版权归原创所有,本站文章版权发现其他,转载或出自网络整理,如内容涉及侵犯、版权问题时,烦请与我们联系,我们会及时做删除处理。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.