![]()
(图片来源:豆瓣读书)
译者萧琛,北京大学经济学院教授
他翻译了萨缪尔森《经济学》的第16至19版。这部教科书被誉为“西方经济学圣经”,他翻译的版本被评为 “新中国60周年最具影响力图书”。
尊敬的萧琛教授:
您好!
我是徐泽伟,一名中国工程师,我在意大利帕维亚的监狱,写下这封信。
我曾窥探过金融的世界,甚至学过一点粗浅的量化交易,但惭愧地说,我曾数次尝试学习经济学相关的知识,却总是半途而废。
我还曾抱有不切实际的想法,希望在投资领域获得一些屡试不爽的黄金法则,而非静下心来去领悟学科的内在逻辑。
直到去年7月的这场意外,将我与妻子的度假之旅转变成了牢狱之灾,我现在依然待在与中国相隔上万公里的意大利监狱之中。
作为一个无辜的受害者,抵抗着陌生的环境、囚禁和语言。在这样暗无天日的处境之中,我的心中时常被“绝望”二字占据。
支撑我的是远在祖国的家人,网络上许多素未谋面的、却一直关心鼓励我的朋友,我年幼的孩子,以及我妻子托人带入狱中的本本书籍。
其中,就有您主持翻译的这本典藏版的《经济学》。
这本书,深入浅出,图文并茂,即使是我这样对经济学零基础的人,也能够很好地通过自学掌握其中的知识。
我印象最深刻的是入狱之前,曾有过一段时间的美元利率上涨,相较国内利率的下行,许多人换了美元、投资美元去定存理财产品,我当时并不理解:为何有人呼吁,普通人手头若没有美元的话,当下不应该做这样的操作。
看了书我突然回忆起了这个片段,也才懂得:当美国利用货币工具提升利率时,会导致全球的钱向美国流入,导致美元升值,因此看似较高的利率并不一定能抵消汇率上的损失。
就像书中所说的,学习经济学,并不一定能让人走上财富自由的道路,但起码不会让人犯下简单的错误。
最终让我下定决心给您写信的原因,是因为在后记中,您提到收到过一封来自秦城监狱的信。
与他一样,这本书也与我度过了许多痛苦难眠的日夜,让我从当下的黑暗环境之中,找到了一小处能够让我的精神暂作逃避的空间。
感谢您展示了如此有趣的经济学世界。第一次通读这本书的时候,我只用了不到10天的时间,可谓是如饥似渴,能读到这样一本好书,也算是巨大不幸之中的极为难得的片刻安宁。
眼下,我依然不知道我未来的人生会如何演变,我不知道何时会从意大利离开,也不知道下一站是我魂牵梦绕的、温暖的祖国,还是继续滑落的万丈深渊:去向美国。
但我想我会带着这本书与我一起,让它成为我精神暂避的港湾。
再次感谢您以及您带领的研究生团队,以极高的质量翻译此书,为中文读者留下了文化的瑰宝。
祝愿您与家人健康长寿、平安幸福。
又及:由于身处异乡困境,无法直接与您通信,故托妻子将此信呈送,与您冒昧联系,请多见谅!
徐泽伟
2026年4月于狱中
bo妈后记:
此封信已代泽伟投递给萧琛教授。
感谢我线上线下的朋友们,总是给到我许多有益的建议,譬如选书,譬如看病,譬如振作。
![]()
无论如何,多读书、多思考,善待自己、善待他人
明天,无论如何,太阳还是会照常升起。
那些杀不死我们的,终将使我们更强大。
![]()
裹着心的光很暖,与你有关
有梦就听得到,用爱呼应感叹
心里裹着光的人,世界很宽
出发就走得到,来时路不会被剪断
——林俊杰 《裹着心的光》
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.