为什么中国人学英语,最怕的就是这两个小词?
一句口诀让我瞬间开窍——"兔动佛不动"。
说实话,学了十几年英语,直到听见这五个字,我才真正明白"to you"和"for you"的本质区别。
这不是你不够努力,是教材从来就没讲清楚。
一、先上口诀,30秒记住核心逻辑
兔(to)动,佛(for)不动
to = 有物理移动(东西从A点到了B点)
for = 无物理移动(东西没动,只是"为你"而做)
就这么简单。但简单背后,是英语思维里对"动作方向"和"动作目的"的严格区分
二、拆解两个经典场景
场景一:西瓜已经在你手里了
中文:我给你一个西瓜。
英文:I gave the watermelon to you. ✅
为什么用to?
因为西瓜发生了位置转移——从我手里,到了你手里。这是一个有方向的动作。
类似表达:
I sent a gift to her.(礼物寄到了她那里)
He threw the ball to me.(球从他手里到了我手里)
Please pass the salt to me.(盐从桌子那头到了这头)
关键词: give, send, throw, pass, hand, take, bring... 这些词后面接人,通常用to。
场景二:西瓜还在我手里,或者只是强调"为你"
中文:我给你买了一个西瓜。
英文:I bought a watermelon for you. ✅
为什么用for?
因为这句话的重点不是"西瓜动了",而是"我为你做了这件事"。
西瓜可能还在超市,可能还在我车上,可能我还没来得及给你——但我的动作是"为了你"而发生的。
类似表达:
I made dinner for you.(为你做的饭)
She bought a ticket for me.(替我买的票)
He did it for his family.(为家人而做)
关键词: buy, make, cook, do, get, pick, choose... 这些词强调"为某人服务/受益",通常用for。
三、一句话总结:看东西动没动
![]()
四、实战对比:同一句话,用to和用for,意思完全不同
例句:I made a cake _____ you.
I made a cake to you. ❌(错误,几乎不用) I made a cake for you. ✅(正确,为你做的蛋糕)
例句:I got a letter _____ him.
I got a letter to him. = 我把信交到了他手上(我送信给他) I got a letter for him. = 我替他收了一封信(信是给他的,但在我手里)
看出区别了吗?
to = 我完成了"传递"这个动作
for = 我替他做了某事,或东西归他但还没到他手里
五、为什么中国人总是混用?
因为中文的"给"字太万能了。
"我给你一本书"(to)
"我给你买本书"(for)
"我给你打个电话"(???)
中文一个"给"字全覆盖,英语却要分成两个逻辑。这不是语法难,是思维习惯不同。
学英语语法,本质上是学另一种看待世界的方式。
六、记住这张图,以后不再错
┌─────────────────────────────────────┐
│ 东西动了没? │
│ │
│ 动了 ───────→ 用 to(兔动) │
│ 没动/为你做的 → 用 for(佛不动) │
└─────────────────────────────────────┘
很多人学英语,卡在语法上十年,不是因为笨,是因为没人把底层逻辑讲透。
"兔动佛不动"这五个字,值不值得你一个收藏?
下次写作、口语、考试的时候,先在脑子里过一遍:东西动了没有?
动了,兔子跑起来,用to。没动,佛祖坐着,用for。
语言是工具,逻辑才是核心。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.