【文/观察者网 陈思佳】美国总统特朗普在格陵兰岛、关税等问题上发出的威胁,使得美国和欧盟的关系迅速恶化。在这样的背景下,美国和欧盟的冲突不仅限于政治,还延伸到文化领域。
据“政客新闻网”欧洲版1月21日报道,欧盟委员会主席冯德莱恩日前在世界经济论坛发表讲话,宣传一项将适用于整个欧盟的初创公司法规。但冯德莱恩在演讲中使用的词汇引起欧洲议员的不满,他们批评冯德莱恩使用美国企业术语,“不适合当前的地缘政治环境”。
冯德莱恩在20日的演讲中说,欧盟很快将提出“第28个制度”(28th regime),这项拟议的法律框架旨在构建一个“真正的欧洲公司结构”,通过设立一套统一、简单且适用于整个欧盟的法规,帮助企业更轻松地在欧盟境内跨成员国运营。
冯德莱恩称其为“欧盟股份有限公司”(EU Inc.),宣称新的法规框架将允许企业“48小时内在任何一个欧盟成员国注册”,在欧盟各地享有相同的资本制度。
![]()
1月20日,瑞士达沃斯,欧盟委员会主席冯德莱恩在世界经济论坛发表讲话 IC photo
但这段演讲引起了欧洲议员的不满,其中包括“第28个制度”框架的牵头人、欧洲议会议员勒内·雷帕希(René Repasi)。这位德国社会民主党成员认为,“Inc.”主要是美国注册公司使用的后缀,在当前的地缘政治环境下,冯德莱恩使用这样一个带有明显美国色彩的词汇是不合适的。
雷帕希将“第28个制度”法律框架命名为“Societas Europaea Unificata”,这是一个源自拉丁语的术语,意为“统一的欧洲公司”。欧洲议会投票支持他提出的名称。
雷帕希解释称:“我们要回到欧洲大陆语言的根源。”他认为,欧洲议会倾向于选择基于拉丁语的术语,而不是美国式的缩写,正是出于这样的考虑。
“政客新闻网”提到,近些年,许多欧洲议员还对欧盟常用的“法案”(Act)称谓感到不满,例如欧盟的《数字市场法案》(Digital Markets Act)和《人工智能法案》(AI Act)。他们认为,这是在模仿美国国会“简洁有力的立法品牌风格”。
这些欧洲议员批评称,在欧盟行政机构以英语作为主要沟通语言的情况下,这种命名方式在一定程度上放弃了欧洲传统的“指令”(directives)和“条例”(regulations)表述。
这种带有鲜明地缘政治色彩的语言争论,也曾在2003年发生过。当时,一名美国议员对法国拒绝参与伊拉克战争感到愤怒,将英语“薯条”(French fries)一词中的“French”(法国)替换成“Freedom”(自由),把美国国会三家自助餐厅中的薯条改名为“自由薯条”(Freedom fries)。
“政客新闻网”认为,雷帕希等欧洲议员提出的争论,反映出欧洲反美情绪正逐渐增强,欧洲社会对语言和文化的“美国化”产生了一定的抵触。
特朗普重返白宫以来,对欧洲发出关税威胁,还扬言夺取丹麦自治领地格陵兰岛,引发欧盟担忧,导致美欧关系迅速恶化。不过,特朗普21日在世界经济论坛上突然改口,收回了此前以加征关税作为筹码迫使丹麦让出格陵兰岛的威胁,还明确排除了使用武力的可能。
他暗示,美国和欧洲已接近达成一项协议,“这是一项让所有人都非常满意的协议。这是一项长期协议,是终极的长期协议。它让所有人都处在一个非常有利的位置,尤其是在安全和矿产方面。”
尽管特朗普的强硬言辞有所放缓,但欧盟官员仍保持警惕。一名近日直接参与谈判的欧盟官员称:“若说这是什么天大的好消息,我对此深表怀疑。我们的生活和国家治理,绝不能建立在社交媒体的帖子之上。”
德国副总理兼财政部长拉尔斯·克林拜尔指出,现在断言美欧之间一触即发的争端已经结束还为时过早。他在接受德国电视二台采访时称,欧洲应该先观望北约秘书长吕特和特朗普之间能否达成实质性协议,“无论最终就格陵兰岛问题达成何种解决方案,所有人都必须清楚,我们不能就此高枕无忧、沾沾自喜。”
本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.