网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

55天,《傲慢与偏见》母女舞会回家家主在等!

0
分享至




文/liangchaoxford 广东凉茶煲牛津

昨日流量收入2.40元。
这是第55天阅读英文版《傲慢与偏见》。
前面那篇笔记讲述到了舞会上,宾利和舞伴跳舞去了,达西踱来踱去,伊丽莎白看他没啥好感跟朋友们畅聊去了。
那么,舞会上贝内特一家的整体状况是什么样的?小说里有描写:
The evening altogether passed off pleasantly to the whole family. Mrs. Bennet had seen her eldest daughter much admired by the Netherfield party. Mr. Bingley had danced with her twice, and she had been distinguished by his sisters. Jane was as much gratified by this, as her mother could be, though in a quieter way. Elizabeth felt Jane’s pleasure. Mary had heard herself mentioned to Miss Bingley as the most accomplished girl in the neighbourhood; and Catherine and Lydia had been fortunate enough to be never without partners, which was all that they had yet learnt to care for at a ball. They returned therefore in good spirits to Longbourn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants. They found Mr. Bennet still up. With a book he was regardless of time; and on the present occasion he had a good deal of curiosity as to the event of an evening which had raised such splendid expectations. He had rather hoped that all his wife’s views on the stranger would be disappointed; but he soon found that he had a very different story to hear.
这段文字很长,贝内特一家人都出现了,父母贝内特夫妇,大女儿简,二女儿伊丽莎白,三女儿玛丽,四女儿凯瑟琳,五女儿莉迪亚。
大女儿简和宾利先生,可能会有故事发展,因为舞会上简和宾利跳了两支舞。
二女儿伊丽莎白和达西先生,可能会有故事发展,因为伊丽莎白在舞会上就看他不耐烦。
三四五这三个姑娘,还没出场过,我还一片空白,无感呢。
这段文字很长,为啥很长,我判断应该是两段文字,因为我是复制的PDF版过来的,可能没看清有分段,就当成了一个整段,就这样读吧,即使那些不同的中译本分段上也是各有千秋,并没有啥定式。

这段文字很长,我借助工具把这段文字分为三个部分:舞会体验,归家场景,父女互动。
我先把这三个部分过一遍,对陌生词我先用红色标识。
第一部分:舞会的体验
The evening altogether passed off pleasantly to the whole family. Mrs. Bennet had seen her eldest daughter much admired by the Netherfield party. Mr. Bingley had danced with her twice, and she had been distinguished by his sisters. Jane was as much gratified by this, as her mother could be, though in a quieter way. Elizabeth felt Jane’s pleasure. Mary had heard herself mentioned to Miss Bingley as the most accomplished girl in the neighbourhood; and Catherine and Lydia had been fortunate enough to be never without partners, which was all that they had yet learnt to care for at a ball.
整个晚上,全家都过得很愉快。贝内特太太看到大女儿很受内瑟菲尔德庄园成员的赞赏。宾利先生和她跳了两支舞,他的姐妹关注到了她。简很欣喜,和她妈妈一样,只是更安静一些。伊丽莎白感受到简的快乐。玛丽听到宾利小姐说她是附近一带最有才艺的姑娘;凯瑟琳和莉迪亚的运气好得很,从不缺舞伴,这是她们在舞会上在意的事。
这一段文字里,贝内特太太、大女儿简、二女儿伊丽莎白、三女儿玛丽、四女儿凯瑟琳、五女儿莉迪亚,都出场了。
从这段文字里可以看出大女儿简二女儿伊丽莎白,应该是走的近,因为伊丽莎白感受到简在舞会上的快乐。
第二部分:归家场景
They returned therefore in good spirits to Longbourn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants. They found Mr. Bennet still up.
她们精神头很好的回到了朗伯恩村,她们居住的村子,是村里的主要住户。她们发现贝内特先生还没睡。
朗伯恩村这个地方在小说里很重要,是贝内特一家居住地,这个村里除了贝内特家,还有卢卡斯太太一家。
朗伯恩村距离伦敦50公里,是乡绅阶层喜爱居住的地方,环境优美,宁静但与大都市距离很近。
第三部分:父女间的趣味互动
With a book he was regardless of time; and on the present occasion he had a good deal of curiosity as to the event of an evening which had raised such splendid expectations. He had rather hoped that all his wife’s views on the stranger would be disappointed; but he soon found that he had a very different story to hear.
贝内特先生看书忘了时间,当前这个时机,他很好奇,因为今晚的事承载了一家人的殷切期待。他原本希望,妻子对陌生人的期盼落空;他很快发现,听到的故事完全不一样。
贝内特先生对家人是心里挂念的,母女六人不从舞会回来,他就不休息,边看书边等着家人归来,作者描述的场景是真情实意的,符合实际情景。

我一边看着英语文字,一边看着词汇注释,把文本转化为中文,有点费力,但把意思过了一遍。
一篇英文文字,要想熟悉,第一遍只是标识陌生词,当查过全部陌生词注释后,对着注释过一遍才知道大概意思。
此后,要是真正的熟悉这段文字,不读个十来遍或者是不把陌生词句抄个十来遍,不能达到熟悉。
真正的读熟悉一本经典的书,是个慢功夫,得读啊抄啊十来遍甚至更多遍。

这段长文字里面的陌生词数量着实有点多,且比较难记,我是浏览了两三遍还是觉得怪难呢,有时间有条件了,我得拿着笔在纸上抄写几遍,不然,还真是不掌握,虽然看着词汇注释能把英文过一遍,但总是不扎实,做学业不能自己敷衍自己。
我把这些词汇简洁注释列过来,这些词汇是我用工具一下子弄来的,我是复制粘贴的,当然,我逐词过了一遍,对我是个学习的过程:
1. pleasantly
词性:副词
含义:愉快地;友好地
用法:“pleasantly to the whole family”,对全家都很友好。
2. admired
词性:动词(过去分词)
含义:赞赏;钦佩
用法:“much admired by the Netherfield party”,很受内瑟菲尔德庄园的人赞赏。
3. distinguished
词性:动词(过去分词)
含义:使突出;使显著
用法:“distinguished by his sisters”,被他的姐妹们关注。
distinguished,这个词陌生,我专门查阅了词典:
adj. 卓越的,杰出的;高贵的,尊贵的
v. 区别,分清;使有别于;看清,认出(distinguish 的过去式和过去分词形式)
网络 著名的;杰出的;卓越的
我补充几个权威例句,体会“distinguished”的用法:
His appointment was welcomed by Education Secretary Michael Gove who described him as a "distinguished, honourable" MP.
他的任命受到教育大臣迈克尔·戈夫的欢迎,戈夫称他是一位“杰出、可敬”的议员。
Best-selling author Tom Wolfe was presented a medal for distinguished contribution to American letters.
畅销书作家汤姆·沃尔夫因对美国文学的杰出贡献被授予奖章。
It even distinguished between identical twins--their genes are the same, but their irises aren't.
它甚至能区分同卵双胞胎——他们的基因相同,但虹膜不同。
D. program difficult, and distinguished herself less at Harvard than she had at Northeastern.
博士项目很难,她在哈佛的表现不如在东北大学时那么出色。
David Harris is professor of law and a distinguished faculty scholar at the University of Pittsburgh.
大卫·哈里斯是匹兹堡大学的法学教授,也是一位杰出的学院学者。
4. gratified
词性:形容词
含义:满意的;欣慰的
用法:“as much gratified by this”,对受到关注满意。
gratified,这个词陌生,查阅词典:
adj. 称心的,令人满意的
v. 使满足,使高兴;纵情(于),满足(愿望等)(gratify 的过去式及过去分词)
网络 高兴;称心的;舒畅
5. quieter
词性:形容词比较级
含义:更安静的;更平静的
用法:“in a quieter way”,比较平静。
6. pleasure
词性:名词
含义:愉快;快乐
用法:“Elizabeth felt Jane’s pleasure”,伊丽莎白感受到简的快乐。
7. mentioned
词性:动词(过去分词)
含义:提及;提到
用法:“heard herself mentioned”,听到提到自己。
8. accomplished
词性:形容词
含义:有才艺的;有教养的
用法:“the most accomplished girl”,最有才艺的女孩。
accomplished,这个词陌生,查阅词典:
adj. 熟练的,才华高的;娴于社交的;很成功的,非常优秀的;<英>完成的
v. 完成,实现(accomplish 的过去式和过去分词)
网络 完成的;熟练的;多才多艺的
9. Catherine
词性:专有名词
含义:凯瑟琳(贝家三女儿)
用法:“Catherine and Lydia”,三女儿和小女儿。
10. fortunate
词性:形容词
含义:幸运的;侥幸的
用法:“fortunate enough to be never without partners”,从不缺少舞伴,非常幸运。
11. learnt
词性:动词(过去式)
含义:学习;学会
用法:“learnt to care for”,学会了关心舞伴。
12. principal
词性:形容词
含义:主要的;首要的
用法:“the principal inhabitants”,主要居民。
13. inhabitants
词性:名词
含义:居民;住户
用法:“the principal inhabitants”,主要居民。
14. regardless
词性:形容词
含义:不顾的;不注意的
用法:“regardless of time”,不顾时间。
15. occasion
词性:名词
含义:场合;时机
用法:“on the present occasion”,在当前的场合。
16. curiosity
词性:名词
含义:好奇心;求知欲
用法:“a good deal of curiosity”,充满好奇。
17. splendid
词性:形容词
含义:壮丽的;辉煌的
用法:“splendid expectations”,期望很高。
splendid,这个词陌生,查阅词典:
adj. 极佳的,非常好的;壮丽的,灿烂的,辉煌的;(一段时光)令人愉快的
int. (表示赞许或满意)好极了,痛快
网络 极好的;辉煌的;壮丽的
18. expectations
词性:名词
含义:期望;预期
用法:“splendid expectations”,美好期望。
这篇文字较长,生词较多,生词的熟悉,就要反复拉几遍,或者是在词典上反复查阅几遍,就逐渐熟悉了,单词不用刻意去背,在文章里遇到查阅词典的遍数反复几遍就会了。

为了更好的理解这段文字,我逐句拆解阅读一遍。
1. "The evening altogether passed off pleasantly to the whole family."
passed off:进行;发生。
pleasantly:愉快地。
2. "Mrs. Bennet had seen her eldest daughter much admired by the Netherfield party."
eldest daughter:大女儿。
admired by the Netherfield party:被内瑟菲尔德庄园的人赞赏,"party"在这里指一群人。
内瑟菲尔德庄园,这是宾利先生租住的庄园,与贝内特家居住地朗伯恩村距离近,这就为简与宾利的故事有了空间优势。
3. "Mr. Bingley had danced with her twice, and she had been distinguished by his sisters."
danced with her twice:与她共舞两次。
distinguished by his sisters:被他的姐妹们特别关注,"distinguished",突出、显著。
4. "Jane was as much gratified by this, as her mother could be, though in a quieter way."
gratified:满意的,欣慰的。
in a quieter way:以更平静的方式。
5. "Elizabeth felt Jane’s pleasure."
伊丽莎白感受到了简的快乐。
6. "Mary had heard herself mentioned to Miss Bingley as the most accomplished girl in the neighbourhood;"
accomplished:有才艺的,有教养的。
neighbourhood:附近地区。
7. "and Catherine and Lydia had been fortunate enough to be never without partners, which was all that they had yet learnt to care for at a ball."
fortunate enough:足够幸运。
never without partners:从不缺少舞伴。
care for:关心,在意。
8. "They returned therefore in good spirits to Longbourn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants."
in good spirits:心情愉快。
principal inhabitants:主要居民。
9. "They found Mr. Bennet still up."
still up:还没睡。
10. "With a book he was regardless of time; and on the present occasion he had a good deal of curiosity as to the event of an evening which had raised such splendid expectations."
regardless of time:不顾时间。
regardless,这个词陌生,查阅词典:
adv. 不顾,不加理会;不管怎样,无论如何
adj. 不管的,不注意的
curiosity:好奇心。
splendid expectations:美好的期望。
11. "He had rather hoped that all his wife’s views on the stranger would be disappointed; but he soon found that he had a very different story to hear."
rather hoped:宁愿希望。
disappointed:失望的。
very different story:完全不同的情况。
这段文字是贝内特太太和五个女儿高兴地从舞会回到家里,贝先生还在看书等她们。这段文字较长,但这段文字重要。
贝家五个姑娘的名字全部依次出现了,朗伯恩村、内瑟菲尔德庄园,这样重要的地名出现了,可以说小说里的重要人物和故事重要发生地,到这时都露面了,这本英文小说的阅读开始往深水区靠拢了。
这本小说的精彩应该在随后持续展开,接着读我的阅读随笔吧,对这本英文小说,或者是中文小说,我也是从未读过,为了保持对小说原著的好奇感,也从来没有看过《傲慢与偏见》的影视剧,尽管我有1940版、1995版、2005版的影视,但我在目前是不看的。

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相关推荐
热点推荐
二手房抛售狂潮愈演愈烈,一个房价危险信号,已经出现4个迹象

二手房抛售狂潮愈演愈烈,一个房价危险信号,已经出现4个迹象

猫叔东山再起
2026-02-26 11:50:03
威尔士公开赛16强出炉附赛程,张安达vs希金斯,8强中国有望占4席

威尔士公开赛16强出炉附赛程,张安达vs希金斯,8强中国有望占4席

小火箭爱体育
2026-02-26 09:05:55
李一桐,让人不敢相信的身材!

李一桐,让人不敢相信的身材!

陈意小可爱
2026-02-25 11:48:53
有高人预测:中国手握“两套房”的家庭,未来将迎来3个结果

有高人预测:中国手握“两套房”的家庭,未来将迎来3个结果

财经保探长
2026-01-17 21:25:12
女子假信佛与多位高僧发生不当关系,秘密录制5600段视频。

女子假信佛与多位高僧发生不当关系,秘密录制5600段视频。

特约前排观众
2026-02-09 00:05:05
皇马突破11亿欧元!俱乐部年收入排行,曼联跌至第八,曼城上榜

皇马突破11亿欧元!俱乐部年收入排行,曼联跌至第八,曼城上榜

祥谈体育
2026-02-26 21:33:42
8岁被全国人看光屁股,今定居北京娶学霸为妻,已是身价过亿高管

8岁被全国人看光屁股,今定居北京娶学霸为妻,已是身价过亿高管

珺瑶婉史
2026-02-25 20:00:08
你干过哪些阴暗龌龊的事?网友:最后一个真的好炸裂好真实

你干过哪些阴暗龌龊的事?网友:最后一个真的好炸裂好真实

带你感受人间冷暖
2026-02-17 01:00:24
38岁中国商人在土耳其被绑架杀害,10名嫌疑人落网,警方披露细节:其在机场开始被跟踪,遭同行女子引诱掳上车

38岁中国商人在土耳其被绑架杀害,10名嫌疑人落网,警方披露细节:其在机场开始被跟踪,遭同行女子引诱掳上车

大风新闻
2026-02-24 14:52:03
2月重庆多地气温破纪录,气象专家解读原因

2月重庆多地气温破纪录,气象专家解读原因

上游新闻
2026-02-26 20:07:03
暴雨+雷电!广东开启“倒水”模式

暴雨+雷电!广东开启“倒水”模式

南粤女声
2026-02-26 11:08:57
比亚迪DM-i 6.0一旦普及,中国燃油车市场会被“清场”

比亚迪DM-i 6.0一旦普及,中国燃油车市场会被“清场”

蓝色海边
2026-02-20 21:47:26
一定要多存钱,家庭存款达到“这个数”,你的生活就基本无忧了!

一定要多存钱,家庭存款达到“这个数”,你的生活就基本无忧了!

CG说科技
2026-02-26 16:57:08
请假2小时被开除后续:店主真容曝光社死,黑历史被扒,已找律师

请假2小时被开除后续:店主真容曝光社死,黑历史被扒,已找律师

离离言几许
2026-02-26 16:16:45
英伟达成功,美国人反思:太多印度人当高管,除了吹牛啥也不会

英伟达成功,美国人反思:太多印度人当高管,除了吹牛啥也不会

羽逸地之光
2026-02-25 14:21:50
中日关系再变,13年来日本首次被拒,高市不服:当众喊出1个名字

中日关系再变,13年来日本首次被拒,高市不服:当众喊出1个名字

历史求知所
2026-01-08 14:59:21
看哭!四川26岁男子离世:初三去奶奶坟前,手机里的遗言让人心碎

看哭!四川26岁男子离世:初三去奶奶坟前,手机里的遗言让人心碎

川渝视觉
2026-02-26 17:06:25
墨西哥一号毒枭因情妇太美忍不住召来过夜,一夜激战后暴露踪迹

墨西哥一号毒枭因情妇太美忍不住召来过夜,一夜激战后暴露踪迹

百态人间
2026-02-26 15:23:04
中国核工业集团,总工程师罗琦,突然从一个极重要位置上被撤下来

中国核工业集团,总工程师罗琦,突然从一个极重要位置上被撤下来

百态人间
2026-02-25 15:36:52
5岁女孩被拐8年,在小吃摊吃泡馍,突然落泪:这是我妈妈的味道

5岁女孩被拐8年,在小吃摊吃泡馍,突然落泪:这是我妈妈的味道

温情邮局
2025-10-30 10:56:11
2026-02-27 02:19:00
我读傲慢与偏见 incentive-icons
我读傲慢与偏见
我读出英文版《傲慢与偏见》里的“XX”
203文章数 552关注度
往期回顾 全部

艺术要闻

莫妮卡、麦当娜……这个法国女人拍遍了全世界的性感女神!

头条要闻

美国政府对外交官下令:开始行动

头条要闻

美国政府对外交官下令:开始行动

体育要闻

从排球少女到冰壶女神,她在米兰冬奥练出6块腹肌

娱乐要闻

向华强公开表态 财产留给儿媳妇郭碧婷

财经要闻

中国AI调用量超美国 4款大模型霸榜前5

科技要闻

单季营收681亿净利429亿!英伟达再次炸裂

汽车要闻

40岁的吉利,不惑于内外

态度原创

艺术
数码
教育
亲子
公开课

艺术要闻

莫妮卡、麦当娜……这个法国女人拍遍了全世界的性感女神!

数码要闻

499元!小米智能室外摄像机4 4G双摄版发布:内置联通/电信SIM卡 流量免费

教育要闻

学习的真正对手,是精力分配失衡

亲子要闻

带孩子去公司是什么体验?网友:童言无忌,倒是能添许多的快乐

公开课

李玫瑾:为什么性格比能力更重要?

无障碍浏览 进入关怀版