![]()
文/liangchaoxford 广东凉茶煲牛津
这是第21篇阅读随笔,是阅读英文版《傲慢与偏见》的随笔。
昨日流量收入0.70元,这个收入与我写阅读随笔的劳动不对等,但是我的初级目标不是流量收入,而是先写够100篇阅读随笔。
这个初级目标不能动摇,在100篇阅读随笔没写出来、没发布出来之前,不考量收益的事。
无论是流量收入还是所谓的带货收入,通通的不研究,我一心研究和劳动的是先写出100篇阅读随笔,即使流量收入为0也不能动摇我坚如磐石的创作之心。
但是我要研究如何往这里引读者,这里是读书随笔的母本,这里是读书随笔的首发之地。
继续展开今日的阅读,《傲慢与偏见》英文版的文字。
“I hope Mr. Bingley will like it Lizzy.”
“We are not in a way to know what Mr. Bingley likes,” said her mother resentfully, “since we are not to visit.”
这个对话是贝内特太太(Mrs. Bennet)对二女儿伊丽莎白·班纳特(Elizabeth Bennet,昵称Lizzy)说的。
“I hope Mr. Bingley will like it Lizzy.” 莉齐,我希望宾利先生会喜欢这顶帽子。
结合前文“装饰帽子”的场景,贝内特太太此处谈论帽子,满心期待宾利先生能喜欢,暗含对女儿与宾利先生结缘的期盼。
“it”指代前文的“帽子”,这个细节巧妙,女性通过服饰传递心意,是19世纪英国社交的隐性语言,藏着“想被看见、被认可”的心思,简单却真实。
“We are not in a way to know what Mr. Bingley likes,” said her mother resentfully, “since we are not to visit.”
这个句子亦是特太太所说。
“我们哪知道宾利先生喜欢什么,”她母亲愤愤地说,“毕竟我们又不去拜访他。”
“resentfully”(不满地),这是句子里的关键词,也是一个陌生词,陌生是与我来说,对于英英高水平的读者不是生词。
“resentfully”一次直接点出贝内特太太的不满,不满什么,不满丈夫“迟迟不拜访”,不满自家可能错失与宾利先生结交的机会。
“since we are not to visit”(因为不去拜访),这是抱怨的理由,呼应前文贝内特太太对“嫁女”的急切。
在贝内特太太看来,“拜访”是获取信息、推进婚事的关键,“不拜访”就意味着“没机会”,语气里都是焦虑味。
这两句对话短短数语,却将人物心态与家庭氛围刻画得入木三分:
女儿是单纯的“期待”,母亲是现实的“焦虑”,两种心态的碰撞,符合人物性格。
这段记述贝内特太太说的话,我翻来覆去读了至少三遍,读出了一个英语单词“anticipation(期待)”。
anticipationa,牛津高阶词典里的英英解释是这样的:
feeling of excitement about sth (usually sth good) that is going to happen 期盼;期望
我从哪个地方读出的“anticipation(期待)”,这段文字里,每一个句子都能读出贝内特太太的anticipation(期待)。
“I hope Mr. Bingley will like it Lizzy.”,“希望他会喜欢”,这个句子就有贝内特太太的“anticipation”,这是“藏在细节里的盼”。
贝内特太太的“anticipation(期待)”就藏在“怕不被宾利先生喜欢”里。
Anticipation is hoping you like what I do(期待是盼着你喜欢我做的事)。
“We are not in a way to know what Mr. Bingley likes,” 贝内特太太盼着宾利先生喜欢这个帽子,anticipation(期待)“被宾利先生认可”,因此,贝内特太太才很在乎帽子。
Anticipation comes from caring.
期待从在乎里来。
said her mother resentfully, “since we are not to visit.” 这个句子里仍然有“anticipation(期待)”。
贝内特太太愤愤地说“因为不去拜访”,贝内特太太“怕错过而着急”,这里就有贝内特太太的anticipation,怕好机会溜走,怕孩子受委屈,所以才急得直念叨。
Anticipation sometimes feels like hurry.
期待有时像着急。
贝内特太太为啥盼宾利先生喜欢帽子,是盼着宾利先生看到她的女儿,是盼着宾利先生认可她的女儿。
贝内特太太为啥盼拜访,是盼她的女儿有好姻缘的机遇。
因为有期待,就有好日子的盼头。
Anticipation makes life have hope.
期待让日子有盼头。
我们这些出生在65-70年的这代人,谁没“盼”过?
这代人,走过半辈子,盼过涨工资,盼过提个一官半职,盼过孩子长大,盼过住个大房子,盼过有点功名,盼过家人安康如意。
这个anticipation期待,从来不是“要什么”,是“你好,我就好”。
Anticipation is not about getting what you want, but about keeping your heart warm with hope.
期待不是一定要得到,是让心被希望暖着。
期待本身,就是一种基于有光有前景的信心,就若我每天读一点《傲慢与偏见》英文版,随手写一篇阅读随笔,每天都会发布在平台。
尽管眼前来看,每天的阅读量仍在10+徘徊,收益仍然是毛角分,但我仍然会读,会写,会发布,这是我的心中有anticipation期待,盼望仍在心里扎根、静候花开,这就是信心。
写一篇阅读随笔,写阅读英文版的《傲慢与偏见》的随笔不是啥难事,但是需要有寂静的属于自己的时间。
时间不用太长,每次半个小时是够用的,但是完成一篇阅读随笔的撰写定稿,是需要有三个四个的半小时。
初稿是前几天的晚间先拉出来的,当时就考量着随后有时间和兴致接着补充修改打磨。
我就是在今日晚饭后,打开初稿又捋了一遍,做了一点添添去去。
这个定稿是新的一次从头至尾简约的理了一遍。
接近傍晚的时间,有个上海作者对我的创作形态和发布平台及带货收入给予了无私的分享,热心的启迪我,对我的思路有拓展。
当前我仍然是坚定的创作100篇阅读随笔,不分神去为五斗米,因为创作发布出100篇阅读随笔,我手里就有了自己种植的一分田的小米。
当创作发布100篇阅读随笔的时候,我略微休息一下做个复盘,看看是什么响动做出因势而宜的途经。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.