许多申请人的一手材料与官方文件不是英文的,通常需要提供英文翻译件。美国移民局要求所有非英文文件都必须附有英文翻译。以下是一些关于翻译官方文件的要点:
专业翻译:(029-8866 4696)
翻译应该由专业翻译人员完成,以确保翻译的准确性和可靠性。翻译人员应该是资质认证的翻译专家,或者是在翻译公司工作的专业人士。
完整翻译:
所有非英文文件都需要进行完整翻译,包括所有文字、印章、签名和注释。不应有任何部分被省略或遗漏。
翻译认证:
翻译件通常需要包含翻译人员的认证声明,翻译人员需要在声明中确认翻译的准确性和完整性,并提供其资质证明和联系信息。
格式和清晰度:
翻译件应该清晰可读,格式应与原文档保持一致。如果原文档有特殊格式,如证书或官方信函,翻译件也应保持相同的格式。
附加原文:
除了翻译件,通常还需要附上原文档的复印件,以便移民局官员可以对照检查。
翻译日期:
翻译件上应注明翻译的日期,以证明翻译是在提交申请前完成的。
确保翻译件的质量与准确性对于美国移民申请的成功至关重要。不准确的翻译可能会导致申请延误或被拒绝。
因此,如果申请人不确定如何处理翻译,可以寻求专业的移民律师或翻译公司的帮助,在选择移民公司时,也要确认翻译人员的专业度。
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.