![]()
“banana de pijama”在葡语里通常不是骂人的词,而是指一部非常有名的儿童电视节目“Bananas de Pijamas”(常译成《穿睡衣的香蕉》)。
节目里有两根拟人化的香蕉角色,穿着蓝白条纹的睡衣,性格搞笑、天真,深受小朋友喜爱。
引申用法上,有时人们会开玩笑地叫某人banana de pijama,意思是说他像卡通里的香蕉一样:傻乎乎的、天真的、可爱的,带点搞笑色彩。
葡语里,banana除了字面上是“香蕉”,在口语里也常常被用来开玩笑或带点调侃意味, 葡语里带banana的常见用法:
1. ser um banana
字面:“是个香蕉”
实际:形容一个人懦弱、没主见、软弱。
例子:
Ele é um banana, nunca toma decisão nenhuma.
他就是个窝囊废,从来不做决定。
2. ficar de banana(或ficar a ver bananas)
字面:“看香蕉”
实际:什么也没得到、空手而归。
例子:
Fui na promoção mas fiquei de banana, não tinha mais nada.
我去参加促销,结果啥也没买到。
3. dar uma banana(para alguém)
手势动作(手臂弯曲,另一只手打在弯曲的肘部上)
含义:一种不尊重的动作,相当于“切”“去你的”。
例子:
Ele me xingou, e eu dei uma banana pra ele.
他骂我,我就冲他比了个“香蕉手势”。
4. banana de dinamite
字面:“炸药棒”
实际:形容东西威力大,比如烟花、爆竹。
5. Bananas de Pijamas
儿童节目里的经典角色,引申为天真、傻乎乎又可爱。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.