——从“MUJI”读音之争看外国品牌命名:超八成网友吵“miu鸡”“母鸡”,为何中文名常“隐身”门店
“MUJI 该读‘miu 鸡’还是‘母鸡’?” 这一疑问在网络引发热议,背后折射的是外国品牌入华后的命名与传播现象。
8.3 万人投票里,超八成网友为 MUJI 读音 “站队”
近日,“无印良品” 商标纠纷受到不少关注,而在相关讨论中,“MUJI 的正确读音” 成了意外走红的话题 —— 有网友在社交平台发起投票,超 8.3 万人参与的投票中,42% 的人选择 “miu 鸡”,39% 的人认可 “母鸡”,剩下 19% 的人直言 “一直瞎读”,这场讨论让外国品牌的中文译名与发音问题再次走进公众视野。
从日语罗马音到英文习惯,两种读音各有 “来头”
从品牌本身来看,MUJI 的读音有明确的源头。据无印良品方面向媒体介绍,“无印良品” 对应的日语为 “無印良品”,平假名标注为 “むじるしりょうひん”,罗马音是 “MUJIRUSHIRYOUHIN”,“MUJI” 正是这一长串罗马音的简写。从日语发音规则来说,“MUJI” 的标准读法是 mu(一声)、ji(轻声),如此看来,“母鸡” 的读法虽不算完全精准,却因贴近发音成了易记的 “民间版本”。
而 “miu 鸡” 的读法也并非毫无缘由。若将 “MUJI” 视作英文单词,受英文发音习惯影响,“u” 常被读成 [ju](如 cute 发音为 [kju:t]),不少消费者便自然将其读成了 “miu 鸡”。这种因语言习惯产生的发音差异,在外国品牌中并不少见 —— 就像运动品牌 adidas,其英文发音为 [əˈdiːdəz],中文音译为 “阿迪达斯”;奢侈品品牌 DIOR、LOUIS VUITTON 则直接音译为 “迪奥”“路易威登”,发音与原词的贴近度让消费者更容易接受。
音译、意译加 “巧思”,外国品牌译名有三种常见路数
外国品牌的中文译名,远不止 “音译” 这一种思路。有的品牌会在音译时兼顾内涵,日本服装品牌 “优衣库” 便是典型 —— 其日语发音 “Yunikuro” 本接近 “尤尼库洛”,但 “优衣库” 的译名既呼应了发音,“优” 字暗含 “优质” 的联想,“衣库” 又直白点出服装品类,让消费者能快速 get 品牌属性。快餐品牌 Subway 也很巧妙,其本意是 “潜艇三明治”(“sub” 为 Submarine sandwich 的简称),而 “赛百味” 的译名不仅点明是美食品牌,“百味” 二字更传递出 “口味丰富” 的暗示。
也有品牌选择 “意译” 路径。快餐品牌 “汉堡王” 由 “BURGER KING” 直译而来,“苹果” 对应 “APPLE”,石油品牌 “壳牌” 则源自 “SHELL”,这些译名直接对应原词含义,简单明了。
优衣库、lululemon 等品牌门店里,中文名为何难见踪影?
不过细心的消费者会发现,这些精心设计的中文名,却很少出现在品牌的线下门店 —— 优衣库、耐克、阿迪达斯等品牌的门店招牌上,几乎难见中文名的身影;耐克、阿迪达斯的部分门店甚至连英文名都省去,只保留品牌 logo。就像运动品牌 lululemon,其中文名 “露露乐蒙” 虽已确定,但在实体门店中几乎从未 “露面”。
研究揭底:“国际范儿” 联想成中文名 “隐身” 主因
为何中文名会在门店 “隐身”?《外国经济与管理》上的一项研究或许能给出解释:外国式品牌名自带的陌生感,有助于塑造 “国际范儿”,还能让消费者对品牌来源产生联想。比如美国的哈根达斯冰淇淋,常被消费者误认为源自丹麦或匈牙利;Klarbrunn 矿泉水则易让人联想到德国阿尔卑斯山。这种联想往往会触发消费者的刻板印象 —— 提到法国,会联想到优雅、浪漫,这对奢侈品、美妆品牌而言是天然优势,法式命名能为产品增添贵气与精致感;同时,外国式品牌名还会让消费者联想到 “质量好”“审美高级”,进而提升购买意愿。对大型品牌来说,统一的外文门店设计是重要的品牌标识,能强化国际性形象与调性。
家乐福反例:贴近生活的品牌,中文名更需 “露脸”
但也有品牌反其道而行之。法国超市品牌家乐福的门店招牌上,中文与英文常同时出现,部分门店的中文甚至比英文更显眼。作为贴近大众日常生活的零售业态,“家乐福” 这样的中文名带着温度,能拉近与消费者的距离 —— 在柴米油盐的消费场景中,亲切感往往比 “国际范儿” 更能打动人心。
(提醒:内容来自:中国新闻周刊、公开新闻报道。文中观点仅供参考、不作为投资建议。)
尾声:
“ 品牌名的争议与选择,终究是为了在消费者心中留下好印象,但真正决定消费选择的,从来不是名字本身。”
关注「财鲸眼」,做复杂市场的清醒者!
声明:关于内容准确性的补充说明
内容核实承诺:「财鲸眼」致力于提供客观、准确的内容,但不排除因信息更新滞后、数据来源差异或理解偏差导致内容存在瑕疵。
读者反馈通道:若您发现文章中存在数据错误、事实性偏差或逻辑争议,可通过以下方式联系我们及时调整:
1、邮箱:caijingyan66@163.com 邮件中注明修改内容。
2、后台留言:请在文章底部点击“发私信”并提供具体指正内容。
3、加急联系!请加微信:caijingyan99
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.