![]()
点击图片,免费预约听课⏏
古人云:“一字之失,一句为之蹉跎;一句之误,通篇为之梗塞 。”
在汉语的精妙世界里,一个字的偏差,便能让语义天差地别。近期热映的国产动画电影《浪浪山小妖怪》,就因一处字幕用词,意外引发大众热议。
影片中,取经小团队打死老鼠精后,一位大娘在赠鞋时说道,“你们走远路,废鞋”,字幕里呈现的 “废鞋” 二字,在网友眼中,正确写法应是 “费鞋”。
![]()
![]()
网友翻出字典分析:
“费鞋” 的 “费” 是消耗的意思,走远路磨鞋底,合情合理; 而 “废鞋” 指的是报废的鞋,大娘好心送鞋,总不能是送破烂吧?
![]()
面对争议,武汉某影城客服的回应让人哭笑不得:
“字幕确实是‘废鞋’,但两种写法网上都有人用!只是使用程度不一样”
![]()
部分网友觉得这回应听着像是和稀泥。
他们认为片方应该大方承认自己粗心,及时修正字幕,追求精益求精。
![]()
也有网友认为字幕表达无碍,
可能是一个“幽默梗”,不存在明显问题,也不影响观影体验。
![]()
华中师范大学教授张三夕在采访中指出,“走远路”搭配“费鞋”更为合理。
“‘费鞋’是生活中常用表达,指鞋子容易被耗费,
而‘废鞋’强调鞋子已废弃,与‘走远路’的语境不匹配,现代汉语中很少这样使用。”
他认为“废”在此处是一个明显的错别字,网友们提出的修改意见是正确的。
其实,大家纠结这一个字,并不是故意挑刺,而是对汉语的珍视。语言本来就是传递文化的工具,汉字更是藏着几千年的智慧。
文化传播的过程中,每一个细节都值得被认真对待,这既是对观众的负责,也是对语言文字的尊重
对此,你怎么看?
素材来源:中国青年报(ID:zqbcyol 整理:樊星)、经视直播、网友评论等。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.