阿拉斯加“普特会”举行,十年来首次踏上美国领土的普京自然是国际媒体的焦点,连普京的英语水平讨论也再次登上头条。
这很大程度上源自普京有意无意营造的神秘感:他几乎不在公开国际场合(如讲话、采访、会谈)说英语,互联网很难找到普京讲英语的影像资料。
但与此同时,普京又不时在与其他领导人单独相处、没有翻译的时候谈笑风生。这次在阿拉斯加,普京下飞机后就与特朗普简短交谈,然后撇开随行翻译,坐上特朗普专车前往会谈地点——又留下了二人直接对谈的私密空间。
其中戏剧性的一幕,是有记者用英语就“是否停止杀害平民”的问题发难,普京手指自己耳朵,然后耸肩,似乎传递出“没听见”或“没听懂”问题的信息。
待到会晤后记者会临近尾声时,普京又罕见地用英语 ("Next time in Moscow") 回答特朗普的“很快再见”,引得特朗普用美式俚语热情回应("I'll get a little heat on that one")。
关于普京的外语能力,外界熟知的是精通德语,因为这些能从他个人履历、外交场合记录早已得到充分印证:
普京在高中阶段(圣彼得堡281高中)就开始上德语课,据其高中德语老师回忆,普京是守纪律、严肃认真的学生,成绩至少合格以上;
可以判断的是,普京加入克格勃的头十年进行了进一步德语学习、培训,因为1985年派驻东德时,他的对外工作身份已经是“翻译”,此后长达六年在德语母语环境下生活;
担任俄罗斯领导人后,普京多次在采访、讲话乃至与德国前总理默克尔的会谈中直接使用德语,虽然俄语口音明显,但被美国驻俄前大使约翰·沙利文评价为“毫无瑕疵”(flawless)。
相比之下,由于没有公开资料佐证普京与英语学习、英语国家生活工作的交集,外人并不知道普京在早年学习或克格勃培训期间是否学了英语、学得程度如何。
当然,就语言角度本身而言,德语和英语同为西日耳曼语族语言,具有明显的相似、相近程度,前者在语法等程度比后者更加复杂,因此德语母语群体往往是英语水平最高的外国人群体之一。
换言之,以德语人学英语的“学习迁移”优势,只要普京愿意,掌握英语并非难事。
尽管没有太多一手资料佐证,但国际媒体、各国政要、外交官似乎一致认定:普京会英语早就是身边人熟知的“公开秘密”。
首先是克里姆林宫和普京本人的“亲自认证”。普京的新闻秘书佩斯科夫是这么描述的:
“在峰会场边自由对话时,他经常直接说英语。但谈判和参加正式会议时,他当然通过翻译沟通。然而他实际上完全理解英语,有时候甚至纠正翻译的错误。”
既然会英语,为什么普京没有像泽连斯基那样时常在镜头前多说英语呢?普京自己曾经如此解释:
“翻译总是有危机时刻。我曾亲自担任过高层场合的翻译,这就是为什么我很熟悉这种压力...在俄罗斯,谢天谢地,我的德语说得过去,还能或多或少用英语自我表达。”
对此,曾专文分析过普京英语水平的英国右翼民粹报纸《每日快报》认为,普京可能只是说母语时感觉更自在,也有分析认为他刻意不愿意说英语是一种“奇特的权谋之举”。
西方媒体和政要尽管如今近乎视普京为敌,但对他英语能力的评价同样不低,甚至有过度夸大之嫌。
说普京德语“完美无瑕”的沙利文大使:“普京的英语比他对外披露(lets on)的要好得多。他的英语不如德语流利...但他可以用特朗普总统理解的英语跟对方会谈。”
站在西方的角度,不怕普京英语不好,就怕普京英语好,好到能跟特朗普在任何非公开场合“私相密谋”。
民主党籍媒体评论人朱莉·罗津斯基(生于莫斯科的犹太裔苏联家庭)指出:“我坚信特朗普和普京(他的英语足够好)在‘野兽’专车后座的密谈就是最后时刻敲定峰会的真正原因...我不确定这原因是否只涉及乌克兰。”
加拿大参议员(生于布达佩斯的犹太人家庭)查尔斯·阿德勒同样担心:“普京可以假装他不懂英语。事实是他是前克格勃特工,熟知好几种语言。他说英语的水平可能高于特朗普。”
结合普京极少数披露的讲英语视频,以及各方包括当事人在内的描述,基本可以判定普京会运用英语,水平大概类似或略低于泽连斯基,自然更比不了他本人熟练的德语。
普京的英语水平能在阿拉斯加会晤再次引发西方世界的关注和担忧,另一个因素就是“就怕人比人”——普京和他的团队懂英语,但特朗普团队不懂俄语。
由于英语在全球独一档的强势地位,非英语国家人群学英语、懂英语的动力,远胜过英语国家人群学习、掌握其它语言的动力。据统计,只有20%的美国人懂两种及以上语言,华盛顿的政治人物只会英语更是常态。
本次阿拉斯加会晤采取的是“3对3”模式。包括普京、特朗普在内,俄、美两方各三人参加高层会谈。
俄方参会人员:
普京,21年俄罗斯总统,懂英语;
拉夫罗夫,21年外交部长、10年俄罗斯常驻联合国代表,驻美工作17年,精通英语;
乌沙科夫,13年俄总统外交政策顾问,10年俄罗斯驻美大使,精通英语。
美方参会人员:
特朗普,5年美国总统,地产商人出身,不懂俄语;
鲁比奥,今年刚上任的国务卿,曾在参议院有外事工作经验,不懂俄语;
威特科夫,律师&地产商,今年上任的美国中东问题特使,不懂俄语。
两相对比,效果非常明显:
俄罗斯三人团队以俄语为母语,同时懂英语,意味着只要美方一开口,无需翻译就能第一时间掌握对方的“一手信息”,同时考虑应答,而他们彼此说俄语时美国人听不懂;
美国三人团队以英语为母语,但不懂俄语,意味着俄方三人说完话后,他们要等待翻译用英语转述完成,方能反应过来、思考应对之策,彼此相互说什么也会被俄罗斯人听懂。
“信息差”的优劣对比,一目了然。
常驻基辅的独立媒体人尤安·麦克唐纳直言:“俄罗斯代表乌沙科夫和拉夫罗夫英语流利。鲁比奥和威特科夫不会俄语。普京比特朗普有巨大优势。乌沙科夫和拉夫罗夫无疑会仔细听美国人彼此说了什么。”
这还没有考虑到俄方三人要么是跟美国多年打交道的政坛老人,要么是多年在美生活、专攻对美问题的资深外交官,而美方三人除鲁比奥之外,不仅没有专业外交经验,甚至难言专业的政治、外交从业者。
美俄之间的国家力量自然是完全不对等。但具体到阿拉斯加这样的高层外交场合,双方高层人员能力、配置对比就是截然相反的“不对等”。
从这个意义上看,西方担忧的“特朗普搭台、普京唱戏、莫斯科收大礼”,自有其理由,或许还是自然而然的结果。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.