![]()
在葡语中,“mal-educado”和“falta de educação”都和“没有教养”有关,但它们的用法和语气上有细微区别,下面是具体分析:
1. Mal-educado(形容词):没礼貌的、粗鲁的、不懂规矩的
用来形容一个人或他的行为。
语气上往往更直接、更“攻击性”,有时带有批评甚至冒犯的感觉。
例句:
Esse menino é muito mal-educado, não cumprimenta ninguém.
这个男孩很没礼貌,谁也不打招呼。
Não seja mal-educado com seus avós!
不要对你祖父母这么没礼貌!
2. Falta de educação(短语名词):缺乏教养 / 没有礼貌
更侧重于指出“行为本身缺乏教养”。
语气较缓和、间接,可以更客观地表达批评。
例句:
Interromper alguém falando é uma falta de educação.
打断别人说话是不礼貌的行为。
Gritar com os outros em público demonstra falta de educação.
在公众场合大声斥责别人表现出缺乏教养。
总结区别:
Mal-educado(形容词):主要指的是 人 / 人的个性或行为,语气 更主观、可能带冒犯,例:Ele é mal-educado.
Falta de educação(名词短语):主要指的是行为本身,语气更中性、委婉,例:Isso é uma falta de educação.
注意:
如果你想批评行为而不冒犯人,建议用“falta de educação”。
如果你是直接批评某人本身没教养,可以用“mal-educado”,但要注意语气和场合。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.