在英文写作中,“考虑到”或“鉴于”的表达不仅要准确明确,也可通过丰富多样的短语提升文章或报告的语言层次。以下列出 6 种更高级、更正式的替代表达,并配有来自权威英文来源的复杂句子与中文翻译。
1.In view of / In light of
强调基于背景或情况做出判断或行动。
例句:
“The need to revisit the incentive structure and resources allocated for incentives is also called for in view of recent policy changes by some of Bangladesh’s competitors in the global market.”
中文翻译:鉴于孟加拉国部分竞争对手近期政策变化,也有必要重新审视激励机制及资源分配。
2.Considering / Taking into account
关注多因素下的综合考量,适合学术分析。
例句:
“Considering the increasing complexity of project management tasks and the intertwined dependencies across activities, practitioners must integrate adaptive planning and robust communication frameworks to minimize delays and cost overruns.”
中文翻译:考虑到项目管理任务日益复杂、各项活动高度关联,实践者必须整合灵活规划及有效沟通机制,以减少延误与成本超支。
3.Bearing in mind / Bearing in consideration
强调在决策或书写过程中“牢记”某条件。
例句:
“Bearing in mind the limited budget, the team opted for a cost-effective yet efficient solution.”
中文翻译:考虑到预算有限,团队选择了一种经济高效的解决方案。
4.Given / Given that
侧重指出“已知条件”或“现实因素”。
例句:
“Given the complexity of this project, we need to allocate more resources and extend the timeline.”
中文翻译:鉴于该项目的复杂性,我们需要投入更多资源并延长工期。
5.In the light of
与in view of相近,但更正式,适合研究报告或政策建议书中使用。
例句:
“In the light of emerging evidence on climate resilience, this policy framework proposes enhanced community-led adaptation strategies and prioritizes long-term sustainability.”
中文翻译:鉴于气候韧性领域的最新证据,该政策框架提出了加强社区主导适应策略,并优先考虑长期可持续性。
6.On account of / Owing to
多见于官方或正式书面语中,表达“由于…原因”。
例句:
“On account of the severe weather conditions, the conference was postponed to next month.”
中文翻译:由于恶劣天气条件,会议被推迟至下个月。
写作建议
语境选择:如叙述政策背景可用 in view of / in light of;在说明已知条件时宜用 given;在表达决策过程中的权衡可选 bearing in mind。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.