A picture has emerged showing Vladimir Putin’s secret son, Ivan, according to a Russian anti-Kremlin Telegram channel with links to law enforcement and the secret services. The boy, 10, who is kept hidden from ordinary Russians, is said to be the son of the Russian president and his long-time partner, the gymnast Alina Kabaeva, 41. The Telegram channel said: "VChK-OGPU has obtained a photo of the most secret and probably the loneliest boy in Russia. This is Ivan Vladimirovich Putin. He hardly communicates with other children, spending all his time with guards, governesses, and teachers."
一个与俄执法部门和情报机关有联系的反俄电报频道爆料,有一张照片流出,是普京(Vladimir Putin)的秘密儿子伊万。伊万今年10岁,据说是俄罗斯总统普京与其长期伴侣、41岁的体操冠军卡巴耶娃(Alina Kabaeva)的儿子,他一直被隐藏在俄普通民众的视线之外。该电报频道称,“全俄肃反委员会—国家政治保卫总局”(VChK-OGPU)电报频道获得了一张俄罗斯最神秘、也可能是最孤独的男孩的照片。他叫伊万·弗拉基米罗维奇·普京(Ivan Vladimirovich Putin)。他几乎不与其他孩子接触,整日与保镖、女家庭教师和老师待在一起”
The boy is said to look like Putin when he was a child growing up in the Soviet Union. Ivan is said to have a younger brother, Vladimir junior, now four, who is not pictured. Putin has never confirmed the young family he has with Olympic Gold-medal winning Kabaeva, who is 30 years younger than him.
据说,这个男孩长得很像童年时期在苏联长大的普京。还有传言称,伊万有一个4岁的弟弟,名叫小弗拉基米尔,但并未出现在照片中。普京从未公开承认他与奥运金牌得主卡巴耶娃所组成的这个家庭,卡巴耶娃比他小整整30岁。
In an unguarded moment five months ago, he referred to watching fairy tale films with his "little ones". To spare his blushes, state propaganda channel RT translated his words as his "junior family members". Putin told a marathon televised question-and-answer session: "Our historic fairy tales and epic tales are being revived. I myself sometimes watch these with pleasure with my little ones." A flicker of a smile appeared on his face as he mentioned them.
大约五个月前,在一个不经意的时刻,普京提到与自己的“小家伙们”一起观看童话电影。为了不让普京尴尬,俄官方宣传频道《今日俄罗斯》将他的原话翻译为“年少的家庭成员”。当时,普京参加了一次马拉松式的电视问答,他说:“我们的传统童话和史诗正在复兴。我自己有时也很乐意和我的小家伙们一起观看。”提到孩子们时,普京脸上露出一丝微笑。
While Putin and the Kremlin have always denied there is a relationship between the Russian leader and Kabaeva, independent Russian journalists have claimed they have two sons together. Until now, the children have not been seen and are said to live out of sight behind high-security palace walls. The pictures were published by VChK-OGPU soon after its main channel was deleted on Telegram in an apparent move by Putin's lackeys.
尽管普京和俄当局一直否认他与卡巴耶娃之间的关系,但俄独立记者称他们共同育有两个儿子。此前,这些孩子从未公开露面,据认为,他们一直生活在戒备森严的宫殿之中,与外界隔绝。“全俄肃反委员会—国家政治保卫总局”在其主频道被删除后不久发布了这些照片,其主频道显然是普京的亲信下令封禁的。
Last September, the Dossier Centre investigative news outlet confirmed the longstanding speculation Kabaeva had two sons with Putin. The boys had British and New Zealand governesses, but due to Putin’s war, the Russian ruler recruited South Africans to teach English to his heirs. The children live under the permanent guard of Putin's Federal Protective Service officers.
去年9月,调查新闻机构“档案中心”(Dossier Centre)证实了外界长期以来的猜测:卡巴耶娃与普京确有两个儿子。这些男孩曾由来自英国和新西兰的家庭教师照顾,但由于普京发起的战争,他改为聘请南非人来教孩子们英语。孩子们生活在普京的联邦警卫局人员的全天候保护之下。
Dossier Centre said: "he brothers have little contact with their peers and see little of their parents, but they appreciate the rare moments they manage to spend with their father." They do not attend schools and are taught in Putin’s palaces like the royal children of the last Russian tsar. This week’s revelations are likely to enrage Putin, who has kept the sons hidden and even refuses to acknowledge his relationship with Kabaeva, which is believed to have continued since at least 2008. Dossier Centre said it had found pictures of the boys, but it did not publish them itself for "ethical reasons", yet believes the lavish lifestyle of the secret children is of legitimate interest.
“档案中心”指出:“兄弟俩很少与同龄人接触,也很少见到父母,但他们非常珍惜与父亲相处的难得时光。”他们不上学,而是在普京的宫殿中接受教育,类似于末代沙皇的皇室子女。此次曝光很可能会激怒普京——他一直试图将儿子隐藏起来,甚至至今都不承认与卡巴耶娃的关系,据称这段关系至少从2008年就开始了。“档案中心”表示,他们找到了这些孩子的照片,但出于“伦理原因”没有发布。不过他们认为,这些秘密孩子过着奢华生活,报道他们的信息符合公众利益。
Putin is highly secretive about his private life. In one interview, the divorcee snapped: "I have a private life in which I do not permit interference. It must be respected." He deplored "those who with their snotty noses and erotic fantasies prowl into others' lives".
普京极为注重隐私。他曾在一次采访中怒斥:“我有属于自己的私生活,不允许任何人干涉,必须得到尊重。”他强烈谴责了那些“流着鼻涕、满是色情幻想、喜欢窥探他人生活的人。”
Putin is known to have grandchildren from his two eldest daughters - Maria Vorontsova, 39, and Katerina Tikhonova, 38, a high-kicking rock’n’roll dancer. He also has another secret daughter, Ekaterina Krivonogikh, also known as Luiza Rozova. She was born to his former mistress, the cleaner turned multimillionaire Svetlana Krivonogikh, 49, who holds shares in a top bank and owns a prominent St Petersburg striptease club. Luiza is known to have lived in Paris during the war in Ukraine.
普京大女儿沃龙佐娃(Maria Vorontsova)今年39岁,二女儿吉洪诺娃(Katerina Tikhonova)今年38岁,是一名技巧高超的摇滚舞者,他们都已为普京添了孙辈。此外,普京还有一位秘密女儿——克里沃诺吉赫(Ekaterina Krivonogikh),也叫罗佐娃(Luiza Rozova)。她是普京与前情人——现年49岁、从清洁工变身亿万富翁的克里沃诺吉赫(Svetlana Krivonogikh)所生,克里沃诺吉赫持有一家顶级银行的股份,并在圣彼得堡拥有一家知名脱衣舞俱乐部。据悉,在乌克兰战争期间,罗佐娃居住在巴黎。
Kabaeva appeared on a Russian show called One Hundred Questions for Adults, where she was questioned about her private life by an audience of children. In one clip, she was asked by a young boy if she had met her "ideal man", to which she replied giggling: "I have." She was then asked who the mystery man in her life was, but would only say "he’s a very good man, a great man", adding: "I love him very much." Kabaeva said: "Sometimes you feel so happy that you even feel scared."
卡巴耶娃曾出现在一个名为《成人的一百个问题》的俄罗斯节目中,面对一群孩子提问自己的私生活。在一段节目中,一个小男孩问她是否遇到过“理想的男人”,她咯咯笑着回答:“遇到过。”当被继续追问这个神秘男人是谁时,她只是说:“他是个很好的人,一个了不起的人。”还补充道:“我非常爱他。”卡巴耶娃说:“有时候你会幸福得甚至感到害怕。”
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.