最近在看《摩登家庭》(Modern Family)时,小编注意到了一句有趣的台词:
Pepper says anyone who's still doing tomato-basilmissed the boat, or should have.
字幕组将“missed the boat”译为了:“错过了流行(船)”,
那么这句话中的“missed the boat”究竟是什么意思呢?
☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
“Miss the Boat”的含义
首先,“miss the boat”从字面上来理解,就是“错过了船”。但在英语中,它一个惯用表达,意思是错失良机,错过机会。当你因为行动太慢或没有及时抓住机会,导致错过了重要的事情,就可以用这个短语来形容。
例句:
1.I wanted to buy tickets for the concert, but I waited too long andmissed the boat.我想买那场音乐会的票,但我等太久,结果错过了。
2.If you don't invest in this company now, you mightmiss the boat.如果你现在不投资这家公司,可能会错失良机。
回到前面我们提到的这句台词,Pepper 提到“anyone who's still doing tomato-basil missed the boat”,这里他想表达的是:
● 番茄罗勒(tomato-basil)可能已经过时了,仍然在做这道菜的人错过了潮流,没有跟上新的趋势。
● 他甚至补充说 “or should have”,暗示那些人本就该错过,因为他们没有创新。
拓展:与“机会”相关的短语
既然聊到了“miss the boat”,那我们不妨来看看一些表达“把握机会”、“及时行动”的英语短语,丰富我们的英文表达!
1. Strike While the Iron Is Hot
直译:趁热打铁
含义:抓住有利时机,及时采取行动。
例句:
●You should strike while the iron is hot and apply for the job now.
你应该趁热打铁,现在就申请这份工作。
●The market is booming; let's strike while the iron is hot.
市场势头正好,我们要趁热打铁。
2. Seize the Day
直译:抓住今天
含义:把握当下,不要浪费时间。源自拉丁语Carpe Diem。
例句:
●Let's seize the day and start our own business.
让我们把握当下,开始自己的事业。
●She decided to seize the day and travel the world.
她决定活在当下,环游世界。
3. Take the Bull by the Horns
直译:抓住牛的角
含义:勇敢地面对困难或挑战,主动解决问题。
例句:
●It's time to take the bull by the horns and confront the issue.
是时候勇敢面对并解决这个问题了。
●He took the bull by the horns and fixed the problem himself.
他主动出击,亲自解决了问题。
4. Make Hay While the Sun Shines
直译:趁晴晒草
含义:抓紧有利时机,及时行动。
例句:
●We need to make hay while the sun shines and finish the project before the deadline.
我们要抓紧时间,在截止日期前完成项目。
●Opportunities like this don't come often; let's make hay while the sun shines.
这样的机会不常有,咱们得及时行动。
5. Grab the Opportunity
直译:抓住机会
含义:及时把握机会,不要犹豫。
例句:
●She grabbed the opportunity to study abroad.
她抓住了出国留学的机会。
●Don't hesitate; grab the opportunity while it lasts.
别犹豫,趁机会在,赶紧把握住。
6. Opportunity Knocks but Once
直译:机会只敲一次门
含义:机会难得,可能只有一次,必须及时抓住。
例句:
●He realized that opportunity knocks but once, so he accepted the offer.
他意识到机会难得,便接受了提议。
●Opportunity knocks but once; don't miss your chance.
机会只有一次,别错过你的机会。
7. Don't Let the Chance Slip Away
直译:不要让机会溜走
含义:提醒人们要及时抓住机会。
例句:
●This is your dream job; don't let the chance slip away.
这是你的梦想工作,别让机会溜走。
●He almost let the chance slip away, but luckily he acted in time.
他差点让机会溜走,但幸好及时行动了。
小结
“Miss the boat” 在英语中使用频率还是颇高的,我们可以多积累一些此类的地道俚语表达,让自己的英语表达更加丰富!
那么最后再来试一下《唐顿庄园》里的这句台词该怎么翻译吧,在留言区留下你的译文(๑•̀ㅂ•́)و✧
Well, I think it's because I missed the boat that I feel it's so important for others to catch it.
文章来源:CATTI中心
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.