配乐 / World's End Girlfriend - Unspoiled Monster
音频制作 / 楚雨庭
一个诗人的消息
纪念诗人胡续冬(1974—2021)
机场班车上,我们谈佩索阿——
“我对他的一百个化名深有兴趣。
那不是不安。不安缩小了他的内心。”
“惶然。惶然指向一个人的所有。”
但他更喜欢部分。他的荤段子所向披靡,
“去除安德拉德的情色部分,他就是不完整的。”
但他的生活中没有绯闻。教书、翻译、出国、在家中,
他早早做好了一生的安排。
“我不能译米斯特拉尔。她太细腻了。
此处倾心,彼处必会缺失。”
这像是谈他的童年与他的青年;
“我要把深情的部分,温存的部分,给我的女儿。”
作者 / 周公度
两个诗人在机场班车上,谈论起三位西葡语系的诗人。
佩索阿的《惶然录》,又被译为《不安之书》,两位诗人大概是从佩索阿的异名(化名),谈到了佩索阿著作的译名。胡续冬或许认为“不安”的翻译“缩小了他的内心”,而惶然才“指向一个人的所有”。
接着谈起安德拉德,胡续冬曾经译有安德拉德的诗集《花与恶心》。胡的“荤段子所向披靡”,安德拉德也是一个情色高手。但胡续冬认为如果去除情色部分,安德拉德就不完整。而胡不一样,在荤段子之外,全部的生活都已经安排妥当:教书、翻译、出国、在家中......如此而已,无限的日常,就像他将生活更多的运用在菜市场、厨房以及和女儿一起在北大校园游荡:辨认植物、看望北大校园里的流浪猫。
诗人胡续冬(1974-2021)
米斯特拉尔的细腻也让他望而却步,他担心的是,这样的细腻,“此处倾心,彼处必会缺失”,这也就更好呼应了那句“他更喜欢部分”,相对于“惶然”所指向的“所有”,他更重视局部。具体、细碎且兴味盎然的日常足以平衡肉身内部的“惶然”。也正因如此,他才要把最珍视的那部分,深情的部分,温存的部分,传递给自己的女儿。
不得不赞美周公度这首诗的运心独到,通过三个西葡语系诗人的谈论勾勒出一个胡续冬的剪影。“惶然”何尝不是胡的底色,无论作为诗人,大学老师,儿子,丈夫或者父亲,在他的内部和佩索阿一样有不少于一百个的化名或分身。但有时他又不在乎这些。荤段子只是一个局部,一个部分,且是最不重要的部分,是生活的佐料,是将一生做好安排之后的余智。他懂得取舍,知道要给最珍视的人留下什么。
今天是胡续冬生日,认识他的人又不免会想起他。很巧的是,昨晚和一个很好的朋友见面,总不免谈起过去,知道这是我们都绕不过的一个名字。
荐诗 / 流马 关注
诗人、小说家,读睡主理人
著有诗集《日光暴涨》《夜晚怀疑我》
小说集《乌云来客》《幽暗的森林》等
赛 诗 会 · 女 朋 友
本期赛诗会,不超过七行
以“我有一个女(男)朋友”为题
邀请诗人严彬为嘉宾评委
11月1日截止,我们将选出10位优胜者
各送出由山东文艺出版社出版的
严彬诗集《回忆的花园》一本
加郑艳琼姐姐,带你入读睡群搜诗 / 聊天 / 扩列
第4255夜
守夜人 / 何信步
诗作及本平台作品均受著作权法保护
投稿请发表在诗歌维基poemwiki
广告&商务 微信:zhengyq(注明商务合作)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.