中国文化博大精深,常常每个字都有独特的含义,有时候,每个含义还有独特的读音。
所以,如果不是真正研究中国汉字的,常常会有人因为读错音,读错字而闹笑话。
在2006年5月的全国青年歌手大赛上,著名的散文家余秋雨就在全国亿万观众面前闹了一次笑话。
“不识字”的作家
2006年,余秋雨应邀作为青年歌手大赛的评委。
在点评选手的时候,为了凸显自己的文采,特地引用了“仁者乐山”。
然而事与愿违,这句话一出,余秋雨就翻车了。
因为,余秋雨将他将"乐"读成了"lè"。
要知道,正确的读音应该是“yào”。
当时现场的人并没有什么反驳,但是节目一经播出,就引起了轩然大波。
根据当时的统计,大概有上万名的观众给节目组打电话,提醒:余老师读错字了。
“乐”字在我们现在常用的词语中经常被读作yuè和lè,读作“yuè”的时候有乐器、音乐,而读作“lè”的时候有快乐、乐趣。
但是在《汉语大词典》中,乐也被标注了另一个读音“ yào ”,表示喜好的意思,一般最常见的使用是在文言文之中。
像“仁者乐山”一词中就读作“ yào ”。
“我”的理论
事情越闹越大,余秋雨终于站出来了。
与大家所想的道歉不同,余秋雨完全不承认自己的错误,甚至提出了新的理论:用字要不拘泥于传统,可以根据日新月异的时代进行变化。
至于他是口误还是故意,那就只能是仁者见仁,智者见智了。
余秋雨的这番言论并没有像以往一样得到大众一边倒的支持。
有人认为文化应该随着时代变化,不应该固守腔调。
也有人觉得余秋雨的做法不尊重传统文化,破坏了传统文化。
各有各的看法,谁也不能说服谁,一种是创新,一种是坚守。
随着议论而来的也有文人圈的评价。
金文明在《咬文嚼字》上公开发表文章《秋雨"乐"了,大家笑了》,以此来表明自己的看法。
之后金文明还专门研究余秋雨的作品,并且指出其中130多处的错误。
对此,余秋雨也回应到:
“年轻人热爱文史知识不错,但是大量非专业的年轻人没必要过度地沉溺在浩如烟海又真伪难辨的古代文史细节间。因为这样做既是个人的不幸,也是中国文化的不幸。”
原本只是一次简单的读错字事件,最终却演化成了文化圈的争论,其实这离不开余秋雨争议纷纷的体质。
一代文学家
1946年,余秋雨出生于浙江余姚,父亲是体制内的公务员,母亲曾经是一名大家闺秀。
穷小子和富家千金的结合,让这个家充满矛盾。
而这些在余秋雨后来的作品中也有着淋漓尽致的展现。
1985年,年仅39岁的余秋雨成了中国大陆最年轻的教授。
1991年,他辞去所有的职务,选择走向中国大西北。
这一次回归之后,他带来了一部巨作《文化苦旅》。
也正是这部作品,将余秋雨推向了文学的神坛。
从此,开启了余秋雨的时代。
《文化苦旅》大火之后,余秋雨又接连出了《山居笔记》和《借我一生》等等作品。
但是即使已经有了不菲的成绩,余秋雨在整个文化界依然是一个颇具争议的人。
他的作品就像是两种极端,喜欢的人爱不释手,厌恶的人恨不得上去踩两脚。
正如他这个人,给人的感觉也是这样的矛盾,喜欢的人将他奉若神明,讨厌的将他贬入尘埃。
信息来源:半岛都市报
古字发音
2006年,在青年歌手大赛上的余秋雨不仅仅是犯了一次错误,他还曾将“杯水车薪”中的“车”读作“Ju”。
要知道,“Ju”的读音一般是适用于古文中,在现代的文学作品中,车的读音一直是“che”。
这种读错字的情况不仅仅是发生在余秋雨一个人身上,在每个人身上都曾出现过。
之所以造成这种情况的原因是由于古代汉字注音和现代汉字注音是两种完全不同的方法。
明明是同一个汉字,为什么古代的注音和现代的注音却有着完全不同的区别?
古代注音是分为读若法,直音法,反切法。
读若法,又称借读法。
也就是用同音字或者是相近音的字来表示这个字的读音。
由于音无定规,采用读若法注音,常常会因此造成读者不理解,不能够精准把握文章含义的情况。
相比较之下,直音法则是直接将一个汉字与另一个汉字的注音标注完全一样,这种注音方式更有利于记忆。
但是也并非是每一个字都拥有一样读音的汉字,所以也就出现了我们在学习文言文中的时候遇见的一些生僻字。
关于反切法注音,反切法是通过两个汉字给一个汉字进行注音。
而且正是反切法的出现,让诗词更加押韵,为后来的古诗词盛行一时提供了基础。
然而即使了解了古代发音,也并不能够完全掌握古代汉字的正确读音。
要知道中国古代汉语发音的文化,也经历了三个时期的变化,这三个时期,每个时期都有不同的文化知识融合。
中国是一个人口庞大的多民族融合的国家,从古至今皆是如此,每一个时期都有各种少数民族的加入融入。
在这样一个社会背景之下,古代汉字的注音在每一次社会变革的时候也会产生巨大的变化。
信息来源:上海青年报
何去何从
随着余秋雨针对读错字的回应,在网络上引起了疯狂的讨论。
渐渐地,也有更多的专家人士加入,他们认为余秋雨的回应展现的是敷衍。
关于专业人士的下场,有人是这么解释的:
余秋雨作为专业的学者,他应该呈现的是完美无缺的作品,而并非有错误之处的,也许对他而言只是简单的一个小错误,但是不解其意的读者会在他的误导下也产生深远的影响。
在中国,作为学者,从古至今而言,一直都有咬文嚼字、斟酌用词的习惯。
可能在他们看来,文学作品一定要达到完美无缺,才能够向世人展现。
也正因为这种社会环境的影响,所以中国的许多学者对于自己的作品非常严苛。
在他们看来,就如同蝴蝶效应:简单的一个错字,会在不知不觉中引起后代历史的错误。
对于学术界而言,相比较于卓越的文采,他们更认同的是做学问的态度,做学问一定要严谨、谨慎。
毕竟每一部作品不仅仅是个人的,而是所有读者的。
由此,从余秋雨一个人读错字的事情渐渐延伸出:关于文学著作的态度讨论。
那么关于古代汉字的发音究竟最终何去何从?
要知道古代汉字的发音想要在现代正确阅读,对于每一个人而言都是非常的困难的。尤其经过修改之后。
人们常常更加遵从现代的一个阅读习惯。
比如古诗“远上寒山石径斜”,这里关于斜字的读音也是有着不同。
在不同的时期有人为他标注为xie。有人将它标注为xia。
汉字读音的不断变化也给每一个读书人造成了不小的困惑。
在这样一个前提之下,如何去学习汉字的古音,已经不仅仅是一个人的疑问了。
信息来源:央视国际
结语
中国文化源远流长,并非是一朝一夕,我们就能将中国传统汉字文化研究透彻。
如何去对古代文化进行继承,是我们经久不变的课题。
在余秋雨的这一场闹剧身上。
所有人再一次对古代文化的传承产生了新的思考。
究竟是让古代文化服务于现代文化,便于我们的生活,还是继承传统文化,在现代文化的基础上再次发扬传统文化?
信息来源:
1.央视国际: 《任“青歌赛”评委被指读错字 余秋雨轻松回应》206-05-07
2.半岛都市报: 《饶了“读错字”的余秋雨吧》2006-05-09
3.上海青年报: 《余秋雨做评委读错字 十万条短信来挑刺》2006-05-08
如果喜欢本期节目,烦请点击“关注”,既方便浏览往期作品,也不错过下期分享,感谢您的支持!
[免责声明]文章内容、图片来源于网络,此文旨在倡导社会正能量,无低俗等不良引导。如涉及版权或者人物侵权问题,请及时联系,我们将第一时间删除内容!如有事件存疑部分,联系后即刻删除或作出更改
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.