本文大概2400字,读完约6分钟
“
这次改元一事确定之时,无论是民间还是官方,都有倾向日本典籍以突出自己文化传统的呼声。从和歌集《万叶集》中挑出的「令和」,看来是满足“文化自立”的结果。
本文来源于微信公众号“活在福冈”,作者系盘古智库高级研究员李玲飞。
”
菅义伟的牌子,翻出了日本的新时代。“改元”这件事,外国吃瓜群众也都表示关注,毕竟:
日本是当今世界唯一一个仍在使用年号纪元的国家。135编辑器
但务实的日本百姓深知,年号(元号)对他们的影响并不仅仅停留在文字的表面。所以,尽管在采访的镜头前大家都在夸赞(梅花的)“清新”,(初春的)“温暖”,背地里却纷纷掏出手机,或翻查日历,或搜索令和18年到底是2036年还是2037。结果是,新年号公布不到1小时,关键词“令和18年”已升至网络检索热榜第2位。
令和18年是什么梗?
日本的年号都有英文(罗马字)名称和缩略,比如大正(Taisho)是T,昭和(Showa)是S,平成(Heisei)是H,昭和52年(1977年)可以写做S52。
在遴选新年号时,一个硬性条件,是头文字(罗马字符)不能与前几代重复,避免年份(尤其是在填写出生年份时)造成混淆,这次「サ行」(S)、「タ行」(T)、「ハ行」(H)和「マ行」(M,明治)都是取名的头文字禁区。
「ラ行」(R)的“令和”(Reiwa)自然是避开了禁区,但令和18年简写为R18,遇到了成人向的雷区。
因为改元而有机会脱掉恶名的“平成废物”们,马上开始担心自己的后代(如果有)出生时自带马赛克了。
135编辑器
「令和」是第一个出自日本典籍的年号
从645年的首个年号「大化」,到现在的「平成」,一共247个年号,均出自于中国经典文献,多数是“四书”和“五经”,如「平成」的来源是《尚书》(大禹谟)的“地平天成”。
有人说,这是有年号1300年以来,日本首次成功“脱中”。
这种说法并不严密,实际上:
日本年号的出现,就是成功“脱中”的结果
日本与中国周边的一些国家,如现在朝鲜、越南等等一样,古代的时候没有自己的年号,纪年上基本是同步中国时间,或是干支纪年,或是使用中国的年号。一个重要原因,是中国作为宗主国对册封国的强制性要求。
唐代初期,朝鲜半岛的新罗势力较强(后统一朝鲜半岛),曾一度使用自己的年号(太和),称为“私年号”,唐太宗很不高兴,在新罗使者来朝时,让人带话:
新罗臣事大朝,何以别称年号?
做小弟的私立堂口,该当何罪?
使者回答:
曾是天朝未颁正朔,是故先祖法兴王以来,私有纪年,若太朝有命,小国又何敢焉?(《三国史记 新罗本纪)
把锅先甩回唐朝:“关键是您没正式发文,我们私下用自己的纪年了,您一说话,我们哪敢不听呢?”
于是一年多后,新罗同步唐朝,改年号为“永徽”。
与中国同步年号虽然省心,不必开会研究选字问题,但麻烦之处一是日本距离中国太远,交通书信都不便利,容易跟不上节奏;二来统一年代还好,一旦王朝分裂,不知道该随谁的“姓”,比如三国两晋南北朝时期就是如此。三国时期,日本曾同步过魏的年号“景初”,其原因从当时倭国女王卑弥呼的封号“亲魏倭王”可想而知。
但在年号上追求自主知识产权的重要原因,是7世纪的日本,翅膀已经硬到敢于争取独立道路的水平了。
学者宮泷交二认为,日本自封年号,源于圣德太子以来的“自主独立之道”。(宫瀧交二監修:《元号与日本人》)
圣德太子,就是《搞笑漫画日和》里那个跟小野妹子相爱相杀,很不着调的圣德太子。
圣德太子并不是“太子”,小野妹子也不是“妹子”
圣德太子在其姑姑“推古天皇”执政时期,多次派出遣隋使到中国,致力于学习中国的文化、他还仿照隋唐制度在日本推行中央集权的政治改革。然而,在骨子里,他其实始终抱着有朝一日日本与中国平起平坐的理想。上图里那句把隋炀帝惹火了的名言,虽然据考证并非圣德太子所写,但他不愿日本成为朝贡国、使用中国年号的“脱中”思想,是有据可查的。
圣德太子没后22年(公元645年),孝德天皇建元「大化」,取《尚书》(大诰)“肆予大化诱我友邦君”中二字。从此,日本自立年号,并且在挑选年号时,原则上避免与中国年号相重复。
135编辑器
尽管年号使用上实现了独立自主,但1300年来,年号的渊源仍是中国的经典。原因很简单,年号选取的原则,除了上文提到过的,还有如下几个硬性标准:
汉字
容易读、容易写的汉字
要有意义、能说明出典、来源并符合国民理想
以前没有作为年号使用过
不能太俗,比如百姓名字中常用的字词
而日本堪当此任的古籍太少了。
这次最终入选年号方案的6个提名中,有一半是出自日本古籍(国书):《万叶集》(诗集)、《日本书纪》(史书)和《古事记》(史书)。它们成书年代都是公元7至8世纪,均为汉字写作,恐怕是日本极少能拿得出手的、能从中挑出汉字作为年号的三本著作了。
它们共同的缺陷有两个:
1. 汉字刚传入日本不久,写作上,汉字既用来表音,也用作表意,往往内容含混不清(汉字内容,日语语序)。
2. 最重要的是,一些经典词语与句子多数引用中国书籍,若将日本书籍作为年号出处,肯定会有“间接引用”的问题。
为什么是《万叶集》
《万叶集》是现存最早的日本诗歌集(和歌集),作品年代大概是公元7世纪中叶到8世纪中叶,这一时期,频繁派至中国的遣唐使带回大量的中文文学作品,使华夏文化在日本列岛广泛传播开来,《万叶集》就是在这样的背景下形成的。
一方面,日本人开始使用汉字作为表音的工具,标注日语,包括《日本书纪》等著作,都有这样的汉字表音,但比较成熟和系统使用的著作,《万叶集》是代表。从开始使用整个汉字表音,到后来逐渐拆出偏旁部首,最终演化为今天使用的假名。假名的最初形态,称为“万叶假名”,字面上即可看出,其由来是《万叶集》。
另一方面,《万叶集》的作者们,上至天皇和贵族,下至底层农民,大家使用汉字把日本流传(或创作)下来的本土诗歌记录成集,相对史书而言,其作品的原创性要高一些,用词要更加多样(漂亮),而相对其他和歌集(如《古今和歌集》)而言,《万叶集》中抒发个人情感(恋爱)的内容相对少一些,更加严肃。
135编辑器
《万叶集》和“令和”差在哪儿
差在意义。年号应该代表国民理想,着意不在个人的修身齐家,而应在于治国平天下。以“平成”为例,二字出于《尚书》“地平天成”,评价大禹治水之后:
「地平」は地の変動がなく、世の中が平穏に治まること。「天成」は天の運行が順調で、万物が栄えることをいう。(三省堂:《新明解四字熟語辞典》)
世间太平而治,天道顺调而行,万物繁荣生长。这是个好年号。
“初春令月,气淑风和”,“梅披镜前之粉,兰薰珮后之香”,这是什么国民理想呢?
“年号示意特定的季节……未免有些不妥”。(参议院副议长 郡司彰)
日本人讲话比较含蓄,“不妥”的意思大概等同于“胡扯”。
差在抄袭。安倍一直想年号的选择问题上突出文化自主性。有机会就夸一下“国书”:「国書がいいね」、「元号の典拠は国書の方がいいよね」(国书不错涅,元号的来源要是国书的话可是真不错涅~)。很多有钱有势的人(比如日本财团的会长笹川阳平)也成为推手,或利用恳谈会跟首相吹风,或找一些著名学者研究“国书”的年号方案。
但是,如上文所说,日本古籍中可用于年号的原创内容太少,真用起来可就不是那么いいね了。
很多初读《梅花歌卅二首 并序》的人会觉得很亲切,因为那种似曾相识的感觉,其实来源于《兰亭集序》。
年号亮出来之后,就有很多人批评:说好的自己的典籍呢?不还是抄的么?
《万叶集》中并未标明作者,但一般认为,这是山上忆良的作品。山上忆良曾是第七次遣唐使少録(史官),在中国时见识到了《兰亭序》,回国后就一直模仿其行文节奏。
但是,这样只是写作方式上的借鉴,还算不得文字上的抄袭。
张衡,文字上他借鉴的是张衡的《归田赋》。
“仲春令月,时和气清”,张衡诗,祝允明书。
《文选》是7~8世纪遣唐使带回日本的最重要的书籍之一,被称为“作文之最高模范”。所以年号公布之后,别说是一众大学教授,就连很多政客都能反应过来出处有问题:八个字有五个是一样的。
在评论“令和”来源时,有学者表示:“文化に国境は無い”(宇野茂彦 中央大名誉教授)。诚然,即使日本在汉字领域做了千年的小学生,明治维新后,有1000多个“和制汉语”词“逆输入”至中国,“政治”、“社会”、“干部”……成为当代中国人的日常用词。
但是,出典里说“国书「万叶集」”,这就很“不妥”了。
因为首相的倾心,非要从日本书籍里选择;国民的年号,顺从于当下政权的喜好,这就更加“不妥”了。
135编辑器
太宰府的梅
来源:しだれ梅 (Departure802845, 2010年3) 電車でいける梅参り
“令和”出处《万叶集》中的《梅花诗卅二首 并序》,是山下忆良赴大伴旅人在大宰府官邸举行的梅花宴时,众人作梅花诗结集而成。
大伴旅人(665~731年)是飞鸟时代末奈良时代初日本著名的公卿、诗人,官至从二品、大纳言(御史大夫)。728年,受排挤左迁至大宰府任大宰帅(大宰府都督,另一说是因大宰府在军事和外交上的重要性而派他任职),与山下诗歌往来、相交甚密,后组建“筑紫歌坛”。
大宰府,就是今天的太宰府,距离福冈市内30公里,“日本遗产”之一,1300年前,相对于都城平城京(奈良),是日本的“西都”(有点类似隋唐时东都洛阳的感觉)。
梅花,唐朝时跟随遣唐使从中国传入日本,重要的初始栽培地,就是包括太宰府在内的九州地区。
太宰府的“赏梅”和“献梅”活动,作为文化时尚流传至今。
太宰府是来福冈和九州旅游的必至之地,“令和”改元,使“梅花诗”起源地太宰府又火了一次,人称“令和之圣地”。
太宰府的文化气息很重,除了有九州博物馆,神社天满宫供奉着学问之神菅原道真公,每年大考之前,来此祈祷考试合格的游客络绎不绝。
太宰府的特产“梅枝饼”,好看好吃。每年初春,是该伙同朋友,逛博物馆,拜天满宫,吃梅枝饼,赏赏梅花。
来源:维基百科(梅枝饼)
135编辑器
至于什么「平成」还是「令和」,凑合着过吧!■
本文来源于微信公众号“活在福冈”
图文编辑:张笑吟
责任编辑:王靖雯
相关阅读
【解读】李玲飞:澳日军事互访协议服务日本利益 将得不偿失
【解读】李玲飞:报道安倍访华 日本媒体引用这两个词最频繁
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.