![]()
据《The Register》报道,当美伊袭击伊朗期间,伊朗互联网陷入近乎全面瘫痪,网络流量降至正常水平的1%左右,连接状况被形容为“近乎归零”。
报道称,在该地区冲突不断升级之际,伊朗当局限制了网络接入(authorities curb access amid widening regional conflict)。
互联网监测机构 NetBlocks 表示,上周六早些时候,随着袭击发生,伊朗网络连接降至正常水平的约 1%(connectivity dropped early on Saturday, falling to roughly 1 percent of ordinary levels as attacks unfolded)。
![]()
该机构在 X 平台发文称,这一举措“在哈梅内伊于美以空袭中身亡、关乎国家未来的关键节点,限制了公民参与公共事务(limits civic engagement at a key moment for the country's future after the killing of Ayatollah Khamenei in US and Israeli air strikes)”。
Cloudflare Radar 数据显示,伊朗所有主要地区网络流量“近乎归零”,德黑兰、法尔斯、伊斯法罕、阿尔博兹以及拉扎维霍拉桑地区均“近乎全面断网”。
这与此前伊朗当局下令断网的情况如出一辙:国际链路被实质切断,网络流量断崖式下跌,该国几乎在一夜之间从全球大部分路由地图上消失。
![]()
此次断网发生在美国和以色列重新发动军事打击、以伊朗军事及指挥中心为目标的背景下。
除网络流量大幅下降外,有报道称,主要城市部分官方新闻网站及政府数字服务已完全下线(reports suggest some official news sites and government digital services have gone offline entirely in major cities)。
伊朗历来有在危机期间切断互联网接入,以压制公众异议或限制信息传播的先例。
![]()
此前也曾多次断网,包括今年1月大范围抗议活动中持续数周的断网行动,导致该国与全球大部分互联网隔绝,民众收发信息、发帖及分享现场情况变得极为困难。
与此前断网情况类似,本次限制对国际网络连接影响最为严重,而伊朗国营内网的部分国内服务仍可有限使用(while some internal services on Iran's state-controlled intranet may remain partly reachable)。
影响不仅限于政治层面。此前断网曾造成每日数百万美元损失,包括销售额下滑、支付停滞、商业活动中断。
![]()
断网时间越长,企业与伊朗民众面临的经济压力就越大(and the longer the country stays offline, the more likely it is that the financial squeeze will hit both companies and ordinary Iranians)。
对平民而言,这场数字静默不仅意味着与外界隔绝,也难以分享当地事件的相关信息。
此前断网期间,星链等卫星网络曾成为部分替代方案,但据报道,伊朗当局已开始干扰或收缴这类设备,进一步切断了对外沟通的渠道。
![]()
另外,亚马逊AWS周末表示,其位于阿联酋的me-central-1区域数据中心遭“物体”撞击引发火灾,导致多个可用区下线。
尽管该事件与伊朗断网无关,但亚马逊所称的“局部电力问题”,进一步加剧了该地区整体的网络困境(which Amazon described as a "localized power issue," has added to the region's broader connectivity headaches)。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.