扫码咨询2026年新航道寒假班
February 2, 2026
雅思作文真题直击 | | 栏目推送说明
![]()
每场雅思考试之后,第一时间分享本场考试雅思A类大作文的范文权威解析。欢迎每周锁定。
本期作者:王瑜
2026年1月31日雅思大作文题目
Some parents give their children everything that their children ask for or allow them to do whatever they want to do. Is this a good way to raise children? What consequences could this style of parenting have for children as they grow up?
有些父母给他们的孩子一切他们的孩子要求或允许他们做任何他们想做的事。这是培养孩子的好方法吗?这种教育方式会对孩子的成长产生什么影响?

范文及解析
Introduction
It is true that some children are excessively coddled and pampered by their lenient parents who leave kids’ demands constantly met. This way of parenting is questionable, as it invites pitfalls that hinder their long-term development and wellbeing in later adulthood.
解析
本段译文(translation):
的确,有些孩子被他们宽容的父母过分溺爱和纵容,他们总是满足孩子的要求。这种养育方式是有问题的,因为它会带来陷阱,阻碍他们在成年后的长期发展和幸福。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ Excessively (adverb) - 过度地
❖ Coddled (verb, past participle) - 娇惯的
❖ Pampered (verb, past participle) - 溺爱的
❖ Lenient (adjective) - 宽容的
❖ Met (verb, past tense/participle) - 满足(要求等);遇见
❖ Questionable (adjective) - 可疑的
❖ Invite pitfalls (verb phrase) - 招致问题
❖ Hinder (verb) - 阻碍
❖ Wellbeing (noun) - 福祉
Body paragraph 1
At first glance, pampered preschool-age children exhibit a stronger sense of emotional security and attachment, as their instant gratification speaks volume of parental affection. This validation would translate into higher self-esteem, helping them to defend themselves in case of interpersonal conflicts rather than being passively aggressive. However, as children’s appetite for further indulgence may not go soft, parents who double down on their pleasing efforts would find it increasingly difficult to discipline their young kids. Without being corrected timely, these children may slide into self-imposed privilege that leaves them disoriented in later adulthood.
解析
本段译文(translation):
乍一看,被溺爱的学龄前儿童表现出更强的情感安全感和依恋感,因为他们的即时满足充分说明了父母的爱。这种认可会转化为更高的自尊,帮助他们在人际冲突中保护自己,而不是被动地攻击。然而,由于孩子们对进一步放纵的欲望可能不会减弱,那些加倍努力取悦孩子的父母会发现管教孩子越来越困难。如果不及时纠正,这些孩子可能会陷入自我强加的特权,使他们在成年后迷失方向。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ Pampered (adjective) - 被溺爱的
❖ preschool-age (adjective) - 学龄前的
❖ exhibit (verb) - 表现出
❖ emotional security (noun phrase) - 情感安全感
❖ attachment (noun) - 依恋
❖ instant gratification (noun phrase) - 即时满足
❖ speak volumes of (idiom) - 充分说明
❖ affection (noun) - 喜爱;关爱
❖ validation (noun) - 认可;确认
❖ translate into (phrasal verb) - 转化为
❖ self-esteem (noun) - 自尊
❖ interpersonal conflicts (noun phrase) - 人际冲突
❖ defend (verb) - 辩护;捍卫
❖ passively aggressive (adjective) - 消极攻击的
❖ appetite for (noun phrase) - 对...的欲望/渴求
❖ go soft (idiom) - 心软;变得软弱
❖ double down on (idiom) - 加倍努力;坚持
❖ pleasing (adjective) - 讨人喜欢的;取悦的
❖ discipline (noun/verb) - 纪律;管教
❖ slide into (phrasal verb) - 滑入;渐渐陷入
❖ self-imposed (adjective) - 自我强加的
❖ privilege (noun) - 特权
❖ disoriented (adjective) - 迷失方向的;困惑的
Body paragraph 2
If the grandiose view of the child is not weakened by limits setting and frustration, he or she will fall prey to false entitlement or even narcissism in the future. Consider a young man who was parented by an overprotective mother. A workplace conflict befalls then he disagrees via tantrum and verbal aggression, being unable to build mature and reciprocal relationships. This shows that the adult embodiment of childhood deficiency is rarely noticed. Beyond this inflated view of oneself, overindulgence is a great source of poor self-regulation and narrow attention span. Rather than being constrained by routines and rules, these kids will grow up being difficult to immerse in academic tasks—ranging from reading and writing to designing; in this sense, their academic readiness is put at a disadvantage compared with disciplined peers.
解析
本段译文(translation):
如果孩子的浮夸观点没有被限制和挫折削弱,他或她将来会成为错误权利甚至自恋的牺牲品。想想一个被过度保护的母亲抚养长大的年轻人。当工作场所发生冲突时,他以发脾气和言语攻击表示不同意,由此无法建立成熟和互惠的关系。这表明,儿童缺陷的成人体现很少被注意到。除了这种自我膨胀的观点之外,过度放纵是自我调节能力差和注意力不集中的一个重要原因。这些孩子不会受到常规和规则的约束,他们长大后很难沉浸在学术任务中——从阅读、写作到设计;从这个意义上说,他们的学术准备与受过训练的同龄人相比处于不利地位。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ Grandiose (adjective) - 夸张的,不切实际的
❖ fall prey to (verb phrase) - 成为...的牺牲品
❖ entitlement (noun) - 应得权利感
❖ narcissism (noun) - 自恋
❖ overprotective (adjective) - 过度保护的
❖ befall (verb) - 降临,发生
❖ tantrum (noun) - 发脾气
❖ verbal aggression (noun phrase) - 言语攻击
❖ reciprocal relationships (noun phrase) - 互惠的关系
❖ embodiment (noun) - 体现,化身
❖ rarely noticed (adjective phrase) - 很少被注意到的
❖ inflated view (noun phrase) - 夸大的看法
❖ l self-regulation (noun) - 自我调节
❖ attention span (noun phrase) - 注意力持续时间
❖ being constrained by (verb phrase) - 被...束缚
❖ immerse in (verb phrase) - 沉浸在
❖ academic readiness (noun phrase) - 学业准备度
❖ put at a disadvantage (verb phrase) - 使处于不利地位
Conclusion
To sum up, I can understand why excessive gratification of children’s wishes matters to some parents, while they should cut loose from the wrongheaded practice before it is too late.
解析
本段译文(translation):
总而言之,我可以理解为什么过度满足孩子的愿望对一些父母来说很重要,而他们应该在为时已晚之前摆脱这种错误的做法。
不太常见的词汇(less common lexical items):
❖ Gratification (noun) 满足感
❖ cut loose from (verb phrase) 摆脱;脱离
❖ wrongheaded (adjective) 想法错误的;固执己见的
看了范文也练了结构,写作分数还是卡在6
多半不是你不够努力,而是练习方向和节奏没对上
寒假是提分黄金期,系统练习得分阶段来练:
5.5↓:先写对句子、搭清结构
冲6+:掌握题型套路+真题拆练
冲7分:深度逻辑+语言精改+逐篇批改
你是不是也觉得“就差一点”?
扫码告诉老师你的目标,看看怎么规划提升更合适
![]()
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.