![]()
在葡萄牙语里,中文“体面”要看语境来选词,不同场合用法不一样。
下面按常见语义整理 一下:
一、表示有尊严、得体、有面子:digno / dignidade
例如:
uma vida digna
有尊严的生活 / 体面的生活
Ele manteve a dignidade.
他保持了体面(尊严)。
注:很正式、偏价值观层面,最常见、最稳妥。
二、表示得体、合适、不失礼:decente
例如:
uma maneira decente de resolver o problema
体面的解决方式
Ele se comportou de forma decente.
他表现得很得体。
注:日常 + 正式都可用。
三、表示看起来不错、有排面、不寒酸:apresentável
例如:
Ele está bem apresentável.
他看起来很体面。
Um lugar simples, mas apresentável.
地方不豪华,但不寒酸。
注:偏外在形象。
四、表示体体面面、像样:bem visto / aceitável
例如:
Isso é bem visto na sociedade.
这在社会上是体面的 / 被认可的。
Um salário aceitável.
还算体面的工资。
五、表示体面地退出 、体面地结束:de forma honrosa / com dignidade
例如:
Ele saiu com dignidade.
他体面地离开了。
Encerrar a situação de forma honrosa.
体面地收场。
六、总结(超实用)
有尊严:digno / dignidade
行为得体:decente
外表体面:apresentável
还过得去:aceitável
体面收场:com dignidade / de forma honrosa
七、️ 容易误用的点
formal ≠体面
formal =正式(不等于有尊严)
educado ≠体面
educado =有礼貌(范围更窄)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.