早呀大家!这里是小必。四川人,真的急了!
![]()
一切都因为那只“鸟”飞走了。
自从成都金沙遗址的“太阳神鸟”被国博借展,四川人已经很久没见过真正的太阳了。
![]()
当地网友在下午1点拍下“天色如夜”的照片,全网哀嚎:
“我就说为啥这么冷,原来鸟儿被借走了!”“把雀儿还给四川!”
![]()
别笑,四川人对太阳的执念是有原因的——这里地形特殊,常年阴雨,出一次太阳堪比过年。
![]()
而“太阳神鸟”,早就是刻进四川人DNA的图腾。成都的地铁标识是它,航空Logo是它,连垃圾袋上都要印它镇场子。
⬇️
♀️今天和栗子一起学几个和“乡土情怀”等相关的实用英文表达⬇️
inside joke
/ˈɪnsaɪd dʒoʊk/ n. 本地梗
例句:“Return our bird” has become aninside jokein Sichuan.
“还我神鸟”已成四川本地梗。
cultural homesickness
/ˈkʌltʃərəl ˈhoʊmsɪknəs/ n. 文化乡愁
例句:The artifact carries a sense ofcultural homesickness.
这件文物承载着一种文化乡愁。
running joke
/ˈrʌnɪŋ dʒoʊk/ n. 长期玩笑
例句:Borrowing relics has become arunning jokeamong museums.
借文物不还已成博物馆界“老梗”。
symbolic identity
/sɪmˈbɑːlɪk aɪˈdentəti/ n. 象征认同
例句:The sunbird is asymbolic identityfor Chengdu people.
太阳神鸟是成都人的象征认同。
collective memory
/kəˈlektɪv ˈmeməri/ n. 集体记忆
例句:This artifact carries thecollective memoryof Sichuan.
这件文物承载着四川的集体记忆。
为了讨回神鸟,四川网友开启了全网“发疯文学”:
“我一直在哭,鸟归,鸟归!” “把太阳带回来,别让我的心沉入古蜀海~~”
![]()
甚至有人连夜写了篇《招鸟辞》,文学素养尽显:
![]()
吓得金沙博物馆赶紧辟谣:鸟还在!鸟还在!
有趣的是,辟谣当天——四川,放晴了。
![]()
四川人的“哭鸟”还没完,全国网友都坐不住了。
河南人:“还俺大鼎!”(司母戊鼎借走多年未归),湖南人:“还有我们的羊!”(四羊方尊至今留在国博),陕西、云南、青海……网友们纷纷列出“国博借走未还清单”。
![]()
甚至有了博物馆界名言:“防火防盗防国博。”但北京网友也委屈:“我们自己也约不上国博啊!”
文物该留在中央,还是回归地方?这个问题没有标准答案。但或许,真正的“文物保护”,不只是锁在玻璃柜里。而是让每个故乡的孩子都能说:“看,这就是我们的根。”
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.