![]()
在葡语中,encarar是一个很常用、意思也比较多的动词,核心含义是“正视 、 面对 、直视”。
根据语境不同,用法会有变化:
1.直视、盯着看(字面意思):用眼睛正面看某人或某物。
例如:
Ele me encarou sem dizer nada.
他一声不吭地盯着我看。
Ela encarou o espelho.
她直视着镜子。
2.面对、应对(事情、问题、困难):表示不逃避,正面处理。
例如:
Precisamos encarar a realidade.
我们需要面对现实。
Ele teve que encarar muitos desafios.
他不得不面对很多挑战。
3. 把……看作 / 认为(encarar como):表示主观态度或看法。
例如:
Eu encaro isso como uma oportunidade.
我把这看作一个机会。
Ela encara o trabalho como um hobby.
她把工作当成一种爱好。
4.带有“挑衅、不服气地看”(语气偏强):在某些语境下有“对视、挑衅”的感觉。
例如:
Não me encare desse jeito!
别那样盯着我看!(可能带点不爽)
常见搭配:
encarar a verdade:面对真相
encarar o problema :正视问题
encarar alguém :盯着某人看
encarar como :把……看作
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.