近日,广东佛山一对新人在婚礼现场不收红包的暖心举措,引发点赞。
In a move that has won widespread praise, a couple in Foshan, Guangdong province, chose not to accept hongbao , or red packets, at their wedding ceremony.
据参加婚礼的新人朋友宗女士表示,自己是第一次遇到这种情况,“我们递给她红包的时候,她不收我们红包,只是摸了一下红包,折了一个角,然后返还给我们。”
According to Zong, a guest at the wedding, when attendees tried to hand over their red packets — a traditional gesture of blessing and financial gift — the bride politely declined to keep them. Instead, she lightly touched each envelope, folded back one corner as a symbolic gesture of acceptance, and returned them to the guests. "This is the first time I've encountered something like this," Zong remarked.
对此,有网友表示,建议全国推广一下!
广东街坊则表示:大家到来就是最好的祝福。
The practice quickly garnered support online, with many netizens calling for it to be adopted nationwide. One local resident from Guangdong encapsulated the sentiment, saying, "Everyone's presence is the greatest blessing."
![]()
刚刚过去的8天长假,婚礼扎堆,也给人带来了不小经济压力。
![]()
在社交平台上,关于假期收到大量婚礼请帖的话题也引发热烈讨论。
有人一边为朋友结婚开心,一边心疼钱包。许多网友说,“9月份工资根本不用往卡上打。”
This topic feels especially relevant following the recent National Day holiday, a peak season for weddings. For many, receiving multiple wedding invitations during such periods brings mixed feelings — happiness for friends, but also financial strain.
许多广东网友却表示丝毫不慌!广东IP的网友们表示,“200块可以吃遍广东酒席。”“谁来都是200块。”
![]()
![]()
![]()
广东地区“讲心唔讲金”,只要大家聚下,沾沾喜气就够啦。
Users with a Guangdong IP address shared that in their region, it's common to give just 200 yuan as a standard gift — enough to "attend banquets all across Guangdong".
As the local saying goes, it's about "valuing sincerity over money" ("讲心唔讲金") — the focus is on gathering together and sharing joy.
在顺德,很多新人甚至一分钱不收,红包折个角代表受礼,然后原封不动地还给客人。
![]()
近年来,选择极简婚礼的年轻人开始增多,这种方式或许值得借鉴。例如当下流行的“三无婚礼”,即婚礼上无车队、无接亲、无伴郎伴娘,甚至不请司仪、简办婚宴,这些新人们删掉冗长仪式,更加注重自我感受,极简的流程,让不少年轻人格外舒适。
In recent years, more young couples have been embracing minimalist weddings. A growing trend is the so-called "three-no's wedding": no wedding car procession, no traditional gate-crashing games, and no bridesmaids or groomsmen. Some even opt out of hiring a host and simplify the banquet.
By cutting back on elaborate rituals, these couples are prioritizing their own comfort and creating a more relaxed, personal celebration — an approach that many find refreshing and meaningful.
对此,你怎么看?
来源:新华每日电讯综合广州日报、中国青年报、佛山电视台
跟着China Daily
精读英语新闻
“无痛”学英语,每天20分钟就够!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.