![]()

![]()
沙枣垂户,杨柳悬窗,姑母设宴,四世同堂聚凉州,群孙献寿筵于康强之翁。休沐端午后,从父母车指安远。出凉城,轩舆既驾,轮轸徐鸣,金羁饰采,玉衡流光。穿古浪峡,昌松瑞石听金沧浪声;过黑松驿,凉庄保障衔马牙风雷。遥见乌金黑碑,近窥人声沸昌。于是车驻驿亭,马解羁缰,驻足凭吊,兴怀百感。登高而必赋之:
译文:沙枣树果实低垂,几乎挨到门扉;杨柳枝条轻拂,仿佛悬挂在窗前。姑妈设下家宴,四世同堂齐聚凉州,儿孙们纷纷向康健强健的祖父敬献寿礼。端午节休假期间,我跟随父母乘坐的马车前往安远镇。离开凉州城时,华丽的车驾已经套好,车轮车轴缓缓发出声响,金色的马笼头装饰着彩纹,玉饰的衡木流转着光芒(此段为夸张修辞)。穿过古浪峡时,昌松瑞石旁传来如金石撞击般的沧浪水声;经过黑松驿时,写着“凉庄保障”的石匾仿佛衔接着马牙雪山的风雷之声。远远望见乌鞘岭的黑色石碑,靠近时听见人声喧闹鼎沸。于是车马停驻在驿站的亭子旁,马匹卸下缰绳,我开始驻足凭吊,心中百感交集。登高望远,按古人之例,必当赋诗以抒怀:
![]()
仰观雷公峙北,雪岭摩天,墨雾缭流;俯闻湘子香火,断龙饮涧,祁连绯翠。忽闻芦管幽咽,疑是凉州词曲遗韵;不见蚊蚋扰人,遥忆张轨西平郡公。
译文:抬头远望,人头龙身鼓腹发雷的雷公屹立在北方的云头,终年积雪的山峰刺破青天,翻滚的墨色云雾在山间缭绕奔流;俯身倾听,韩湘子祠的香火声隐约传来,河流如巨龙饮水般俯冲向山涧,祁连山脉在夕阳下泛着绯红与翠绿的交织光彩。忽然听到芦管发出幽怨呜咽的声音,令人疑是唐代《凉州词》的余音遗韵;四周不见蚊虫扰人,不由得遥想西晋名臣张轨——那位曾治理凉州、受封“西平郡公”的姑臧先贤。
![]()
![]()
云衢启兮尘不扬,翠幄张兮风自清。凉郡华锐心容拙雅,烧烤咖啡哈达仚屳于碑后。
译文:云雾升腾铺就天路,尘土不再飞扬;绿荫如帐,清风自来。凉郡华锐(武威天祝),人心质朴而自有雅趣;在乌鞘岭的黑色石碑后,烧烤摊、咖啡馆、洁白的哈达,悄然出现。
忆汉代凉人,逐水草而居,择膏腴而耕。乌鞘兮分水,谷黄兮异途。回眸岔口驿走马游人戏,远眺白牦,叹凉州畜牧饶天下。牛马似庄生游世,冷眼繁华性不浑。凉州三嬗,四时幻景,一岭千秋,魂系家国!
译文:回想汉代的凉州人,追逐水草迁徙居住,选择肥沃之地耕作。乌鞘岭啊,是分水之脊——黄河水和谷水(石羊河)因为乌鞘岭的存在而走向不同的方向。回望游人骑着岔口驿马嬉戏玩耍;远眺看到白牦牛,感叹“凉州的畜牧业之盛,堪称天下无双”。牛马(岔口驿马和白牦牛)如同庄子般逍遥游世,以冷眼静观人间繁华,本性却始终澄澈不浊。凉州历经三次地域(大凉州凉部、中凉州凉郡,小凉州凉区)嬗变,四季景色变幻如幻如梦;一座山岭,承载千载春秋;而此地的凉州之魂,始终系于家国兴亡、山河故土!
![]()
登高原交汇处,忽心念意转,狂啸碎金于大河!但见玉龙倒挂,银汉西倾,素练横空,凉州绯色天下最。洪池无虫豸骚扰,分水自有乾坤清朗!
译文:登上三大高原的交汇之处(武威市地处黄土高原、青藏高原和内蒙古高原三大高原交汇地带,地势呈西高东低,局部地形复杂),忽然心念一转,情绪激荡,忍不住仰天长啸,声震河谷,仿佛将金石震碎,洒落于奔腾的黄河之上!举目望去,只见马牙雪山如玉龙倒悬天际,雨水像银河似的向西倾泻,一道洁白如素绢的瀑布横贯长空——而凉州的美景像晚霞绯红绚烂,堪称天下之最!乌鞘岭这个地方,没有蚊虫骚扰;乌鞘岭的水脉分流之处,自有天地分明、乾坤清朗!
![]()
念幼时恍恍惚:唐炯风流,才子之名久著;柴公善绘,牡丹丹青独工,皆尝屡造吾舍,与祖父论艺交游。余自号慕容洞唐,下书房外亦行走,今缀姑臧赋数篇,以通幽玄,遂成神交之欢。此文亦同此意焉。
译文:回想我小时候,记忆恍惚而朦胧:唐炯先生风度翩翩、才华横溢,“凉州才子”的名早已远扬;画家柴来江擅长绘画,尤以牡丹著称,笔下丹青独步一方。他们都曾多次来到我家,与我爷爷谈艺论道、往来交游。我自号“慕容洞唐”,虽年幼,却常在书房之外徘徊行走,耳濡目染。如今写下几篇《姑臧赋》,用幽远深邃的凉州学与别人沟通,和唐炯、柴来江这样的凉州文化先贤有了精神思想上的神交之乐。这篇文章也怀着同样的心意。
![]()
旋栈周回而降,海拔千仞,司天台钦天监,载华夏气象!护九州民生!膏壤雍垠,乾寒潜渊,测天之枢亦守苍穹!
译文:旋回的栈道环绕而降,海拔高达千仞的地方,乌鞘岭气象站就像古代中国的司天台和钦天监一样,承载着华夏的气象观测之责!守护着华夏九州百姓的生计与安宁!脚下是肥沃广袤的雍州大地,上方是干冷高远的苍穹,下方似有潜龙深藏的渊壑;这里既是观测天象运转的枢纽,亦是守望浩瀚苍穹的神圣之所!
痛人生荒芜,失玲宇,遗智械,弃毒友,捐郁结。今余乃至于斯,吐浊气以抒怀,愿作凉州游侠,惟以小赋自慰耳。
译文:我深恶痛绝人生的荒凉空虚,失去了很多美好的事物,抛下阴谋算计和一些虚伪的智慧,断绝了那些有害的损友和虚情假意之人,也终于放下了心中积压已久的忧郁与烦闷。如今我走到这一步,只想吐尽胸中的浊气,抒发内心的郁结。我愿化身凉州游侠儿,纵马天涯,快意恩仇——如今只能借写一篇小小辞赋,聊以自我安慰罢了。
![]()
宰马饕羊,疗心之损。彼狼子野心者,难以恩纳,埶穷虽服,兵去复动,唯当长矛挟胁,白刃加颈耳!有术不用,与无术者殊途;藏锋待时,与露刃者异辙。霍侯左公,纵武宣威,十步杀一人,皆明此理哉!
译文:宰杀烈马狂吃羊肉,用以疗愈内心的创伤。那些狼子野心之徒,本性贪婪狠毒,根本无法用恩德去感化;即使一时因势穷力竭而表面臣服,一旦心软扭头走了,他们立刻又会兴风作浪。对付这样的小人伪君子,唯有用长矛抵住他们的肋下,利刃架上他们的脖颈,才能真正制服!拥有制敌之术却不去使用,与根本没有这种本事的人,虽表面相似,实则天差地别;藏起锋芒、静待时机,与一味张扬、早早亮出刀刃的做法,更是截然不同的两条路。霍去病、左宗棠这样的古代名将,之所以能以武力扬威天下,十步之内收取敌人性命,正是因为他们深谙这个道理啊!
![]()
嗟乎!天道玄远,人事参差。虽身寄蓬蒿,纵才困沟壑,未忘浴火之光,犹存凉郡烎志。此心可鉴,与日月同辉;斯志难移,共山河永固。
译文:唉!天道幽深难测,人世纷繁错杂。即使我如今寄身于荒野草莽之中,纵然才华被埋没于沟壑之间,也从未忘记那浴火重生的光芒,心中依然怀抱着凉州男儿那“烎”(yín,斗志昂扬、誓死一战)的志向。这份赤诚之心,可昭日月;这份坚定之志,与山河同在,永不改变。
![]()
是为赋。
译文:这就是我这篇赋文的全部内容了。
慕容洞唐 乙巳年夏
译文:慕容洞唐 乙巳年(2025年)夏
作者简介:慕容洞唐(冯洞唐),自号“下书房外行走”,前凉控股集团(QHG)文化顾问。主攻凉州学、北京学、上海学、杭州学、浙学、凉州词学、凉州赋学、凉州将军学、复杂学、前凉轻重学、吐谷浑学、粟特学、突厥学、鲜卑学、魏晋十六国南北朝史研究及凉州文化和洛阳文化的的数字化信息检索和知识可视化。
![]()
![]()
阅读更多:
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.