![]()
话说韩国这个国家,在语言上跟汉字的关系那叫一个剪不断理还乱。早在上世纪四十年代,韩国刚独立建国,就开始琢磨怎么摆脱汉字的影子。
1948年,他们通过了韩国文字专用法,规定公文得用韩文写,但当时还挺宽松,允许在韩文后面加括号标注汉字。那个时候,报纸、法律文件啥的,还离不开汉字,因为韩语里太多词汇本来就从汉字来的。
到了1961年,朴正熙通过军事政变上台,当了总统后,就开始大刀阔斧地推行韩文专用政策。1968年,他下令公文彻底停用汉字,1970年更是直接签署命令,让全国小学从那年起全面停止汉字教育。
![]()
朴正熙的理由很简单,说是要摆脱中国文化影响,实现民族语言纯化。可这政策一推行,就等于切断了韩国人和自己历史文化的直接联系。
韩国人废除汉字的初衷是想强调自己的文化独立,但没想到这步棋走得有点太急。韩文是世宗大王在1443年创造的谚文,本来设计出来就是为了让老百姓更容易识字,因为汉字太复杂。
谚文是拼音文字,表音不表意,写起来简单,但问题也在这里。韩语词汇里超过60%到70%都源自汉字词,这些词如果只用韩文拼写,就容易混淆意思。
比如“방수”这个词,在韩文里拼写一样,但一个是防水,一个是放水。没了汉字区分,日常沟通就出乱子。早期政策推行时,政府宣传说韩文简单易学,能让全民识字率提高。
![]()
可实际情况是,年轻人一代代长大后,发现自己看不懂祖先的族谱、碑文和历史书。1995年,首尔大学的一份报告就指出,新生里有58%的人连《三国史记》的标题都认不全。
这不光是学术问题,生活中也闹出不少笑话。像市政公告写“방수作业”,老百姓以为是要放水淹地,赶紧搬家,结果人家是做防水工程。
朴正熙在位时,这政策执行得铁板钉钉。学校老师要是私下教汉字,就得挨处分。教科书上所有汉字都被抠掉,学生作业里写汉字也算违规。
1970年代中后期,这种影响就显现出来了。城市里的新生代,不会写自己名字的汉字版,看不懂爷爷留下的遗书。地名、族谱、历史档案,对普通人来说完全陌生。
![]()
语言系统也跟着出毛病,因为韩语里大量词汇是汉源的,没了汉字支撑,就得靠语境猜意思。学术界更头疼,医疗术语、科技论文、历史名词,全得用外来词混搭,结果自己人看不懂,外国人也摸不着头脑。
政府当初吹嘘韩文纯洁,可世界越来越复杂,单纯的拼音文字应付不了那么多专业领域。1980年代末,大学统考里阅读理解题频频出现词义不明的情况,教育部只好承认废除汉字有副作用。
副作用大到啥程度?进入2000年后,韩国高喊信息社会全面提速,但政务系统翻译效率直线下滑。司法文件里,“고소장”到底是控告状还是起诉状,律师得再三确认。
![]()
公共安全领域误会更多,市政通告一出,居民就慌神。企业招聘时,也发现年轻人汉字能力弱,金融、法律、出版、科技行业尤其明显。约68%的企业要求求职者能书写1000个以上常用汉字。
韩国银行从2022年起,录用人员必须通过基础汉字能力考。民意调查也显示变化,2014年盖洛普的数据说,67%的受访者支持逐步恢复小学汉字教育,其中40岁以下的年轻人比例超过七成。
这些人本来是废汉字政策的产物,现在却成了推动改革的骨干,因为现实生活和就业压力摆在那。
说到韩语被“确诊”为中国拼音,这事儿得从韩语的结构说起。韩语是黏着语,语法上跟汉语不一样,但词汇来源上跟汉语纠缠不清。
韩语核心词汇里68%直接源于中古汉语,现今语法结构在拼写上也多与中文拼音一致。谚文本身就是一种表音系统,韩语用它写出来,就跟汉语拼音标注汉字发音差不多。
![]()
举例说,韩语里的汉字词读音往往对应古汉语的发音,像“大学”在韩语里是“대학교”,发音接近“daehakgyo”,这跟汉语拼音“dà xué”有相似之处。韩国语文学会的报告直言不讳,说韩语的词汇构成深受汉语影响。
废除汉字几十年后,这结论一出,很多韩国人就破防了。破防啥意思?就是心理防线崩了,觉得尴尬或震惊。本来想彻底独立,结果发现自家语言系统像汉语的延伸版。
韩国人反应挺复杂的。一方面,有人觉得汉字是外来文化,坚持韩文专用能体现民族自尊。像2010年光化门重修时,花了数十亿韩元,恢复原貌得挂汉字匾额,结果一群人跳出来抗议,非要改成韩文。
文化财厅纠结半天,最后挂了汉字但加了韩文注释。这事儿反映出韩国人对文化身份的焦虑。日本保留大量汉字,却没觉得自己主权有问题,韩国却防汉字防得像过敏一样,越防越显心虚。另一方面,越来越多韩国人开始后悔。
![]()
2009年,20位前任总理和部长联名上书总统府,建议恢复小学汉字教学。理由是老百姓生活不便,年轻人失语断根,企业招不到会汉字的员工。媒体统计显示,就业市场对汉字能力的需求越来越高。
政策调整也跟上了。1972年,因为舆论反对,朴正熙撤回了汉字废止宣言,中学和高中恢复汉字科目。
1974年,政府指定1800个基础汉字,分初高中各900字。2005年,公务文件和交通标志开始恢复汉字使用。2018年起,小学三年级增设常用汉字选修课,每学期发教材。
2019年,小学五六年级教材标注汉字读音和释义。这等于官方承认纯韩文用不下去。韩国作家和专家也发声,说汉字在韩国文化里不可替代,哪怕地位不高,但踪迹到处都是。网民在论坛上尴尬地承认,文化争论中,汉字归属总让韩国人觉得别扭。
![]()
废除汉字的运动,本质上是韩国在现代化进程中寻找文化定位的过程。朴正熙时代,韩国经济起飞,但文化政策太激进,导致知识贫血症。
年轻人词汇量下降,不光因为汉字,还跟整体教育有关。但汉字缺失肯定是主要原因之一。韩国人现在捡起汉字,不是倒退,而是务实。全球化时代,懂汉字有助于学中文、日文,商业上更有优势。
韩国企业跟中国合作多,员工会汉字能读懂合同细节。学术界也受益,看古籍不用再猜谜。韩国人破防后,有人开始反思,文化独立不是排斥外来,而是融合自强。
![]()
话说回来,韩国废汉字的教训挺值得想想。语言是文化的载体,贸然切断历史根源,就容易出问题。韩语被比作中国拼音,其实是夸张说法,但点出了词汇来源的现实。
韩国人反映从抗拒到接受,显示出社会在进步。未来,汉字在韩国可能不会重回主导,但作为辅助工具,会越来越重要。
![]()
总的看,这事儿从朴正熙的激进政策,到现在的理性回归,韩国走了弯路但在修正。废除汉字几十年,韩语“确诊”中国拼音的说法虽调侃,但戳中痛点。
韩国人又破防,说明文化认同还在纠结中前行。未来发展,汉字在韩国地位会稳固,作为桥梁连接过去和现在。韩国社会在全球化中,越来越认识到融合的重要性,而不是一味排斥。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.