近日,视频博主“累子”创作的家庭情景剧让“丝瓜汤”这个梗走红网络,引起了不少网友竞相模仿。
A family skit created by video blogger "Leizi" has popularized the online meme of "loofah soup", sparking numerous imitations among netizens.
loofah /ˈluːfə/ n. 丝瓜
视频中,母亲强迫儿子喝丝瓜汤,强调“降肝火”;儿子拒绝后情绪爆发,母亲立即回复,“你这么凶是肝火太旺,喝点丝瓜汤降火吧。”
In the video, a mother insists that her son drink loofah soup to "reduce inner heat", but he refuses and eventually loses his temper. The mother immediately retorts, "You're so angry — it must be because of too much inner heat. Have some loofah soup to cool down."
这句 话巧妙地绕开了真正的争论,逃避回应问题本身,用一句“妙方”化解怒气,让对方瞬间哑口无言。
This response cleverly sidesteps the actual argument and avoids addressing the real issue. Instead, it uses a seemingly "magical solution" to defuse the anger, leaving the other person speechless.
因此“喝丝瓜汤降火吧”就成了网友们的万能调侃语。
网络上遇到不友善的言论时,只消回复一句:“你这么激动,是不是肝火太旺?喝点丝瓜汤降一下火气吧!”——既像是在“贴心关怀”,又带着几分无伤大雅的讽刺。
轻轻一甩,火气瞬间消散,直接终结一场网络骂战。
As a result, "Have some loofah soup to cool down" has become a go-to phrase for netizens to playfully tease others. When encountering hostile remarks online, one can simply reply: "You seem so worked up — maybe you've got too much inner heat? How about some loofah soup?" This response comes across as both "caring" and lightly sarcastic.
With just one sentence, the tension dissipates, effectively putting an end to heated online arguments.
今天双语君就为大家端来一碗英文版“丝瓜汤”。
快来看看“冷静、淡定”除了“take it easy ” 、“calm down ” 还有哪些表达吧!
01. keep your shirt on
“keep your shirt on”是“不要脱衣服”的意思吗?并非如此,根据剑桥词典的解释,它的意思是:
To tell someone to stop being so angry or upset.
让某人不要过于生气或急躁。
这个说法源自19世纪,当时人们没有钱买昂贵的衣服,人们在动粗前通常会先脱下衬衫,以免把它弄脏或扯破。这样一来,脱衬衫就成了打架的前奏,而“keep your shirt on (穿着你的衬衫) ”就逐渐引申为劝人按捺一下火性,即“别生气,别激动”的意思。
Keep your shirt on! Your car isn't even scratched!
别生气!你的车连划痕都没有!
Just remember, in real life it's advisable to keep your shirt on.
请记住,在现实生活中,最好不要生气。
02. Don’t go bananas
香蕉跟生气有什么关系?踩到香蕉皮了?其实香蕉在这里并不是水果,而是用来形容“疯狂、异常”的状态。
比如老师突然宣布体育课被数学课占了,学生们当场 “go bananas”。
根据剑桥词典的解释, “go bananas” 的意思是:
To become extremely angry or excited.
变得非常生气或激动。
通常用来形容人因为极度兴奋、愤怒或焦虑而表现得失去理智。有点像中文里说“气得跳脚”或者“高兴得忘乎所以”的感觉。
She'll go bananas when you tell her the news.
当你告诉她这个消息时,她会气得发疯。
If I'm late again, my teacher will go bananas.
如果我再迟到,老师会气疯的。
03. keep your hair on
“Keep your hair on”可不是像哈利波特里的竖发剂一样让你头发竖立。根据剑桥词典的解释,Keep your hair on的意思是:
To tell someone to stop being so angry or upset.
告诉某人不要那么生气或难过。
它是一种轻松而幽默的表达方式,通常用于轻微的紧张或争吵的情境中,用于劝告他人保持冷静,不要过于激动、生气或紧张。
Keep your hair o n! Your car isn't badly damaged!
冷静点!你的车损坏得并不严重。
Don't get all worked up about the small mistake. Keep your hair on, and let's fix it together.
别为了小错误大动肝火。冷静点,我们一起来解决吧。
相信你把这一碗英语“丝瓜汤 ”喝下去,从此灭肝火多得是力气和手段!
编辑:李涵萌
实习生:孙艺菡
China Daily精读计划
每天20分钟,英语全面提升!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.