前言
在国外旅行时看到自己的母语标识,按理说是一种亲切感的体现。但近年来,一些中国游客在德国、英国等地的真实体验却恰恰相反。
他们在国外博物馆、商场甚至街边的商店门口看到中文标语时,心里涌起的不是归属感,而是一种隐隐的不适。尤其是这些标语的内容,大多集中在“请勿喧哗”“禁止触摸”“不准吸烟”甚至“谢绝中国游客”上时,这种情绪更是从不解走向愤怒。
![]()
国外街头的中文标语,提醒还是歧视?
据今年暑期多位游客在社交平台分享,他们在伦敦、曼彻斯特、爱丁堡等多个城市的景点、商店甚至街边摊位,看到的中文标语不仅出现频次更高,而且语气上更加直接甚至具有攻击性。
比如在伦敦一家位于牛津街的连锁商场内,有游客发现货架上贴着“禁止中国人触摸商品”的中文标签,而英文标签则是“Please handle items carefully”(请小心拿取)。这不是翻译风格的差异,而是明显的语义不一致。同样的行为提醒,却用两种截然不同的语气表达,无形中传递出歧视意味。
更严重的,是部分店铺张贴的标语直言“本店不接待中国人”或“仅限本地顾客”。虽然这些现象并未广泛出现在主流商业区域,但在一些游客流动量较大的小街小巷,类似现象仍屡见不鲜。
![]()
英国方面并没有就此现象做出回应,但这种做法的扩散无疑反映出某些商家对中国游客的偏见情绪。
中国游客的消费能力早已被全球市场认可。据英国旅游局VisitBritain数据显示,中国游客在英人均消费高达1,937英镑,远高于其他国家游客平均水平。以偏概全不仅不利于商业发展,还会破坏正常的文化交流氛围。
英国社会一向自诩多元包容,但在处理游客行为问题上,部分机构和商家似乎更倾向于用“贴标签”的方式来解决管理难题。这种懒政思维,最终只会伤害自身形象。
![]()
最早引发争议的,是德国。时间可以追溯到2017年前后,那时中国游客逐渐成为德国旅游市场的重要客群。《德国之声》曾报道,中国游客在德国的消费总额逐年增长,柏林、慕尼黑、法兰克福等地的商场、博物馆、景点逐渐开始贴出中文提示。
在柏林的佩加蒙博物馆门口,写着“请勿大声喧哗”“请勿触摸展品”的中文标语常常比德文、英文更大、更显眼。在慕尼黑王宫的某个展厅,中文“禁止吸烟”的标识被单独张贴在入口墙上,旁边其他语言的提示则用较小字体放在角落。
德国方面对此的解释是:中文提示是为了更有效地提醒中国游客遵守参观秩序。但问题的关键在于,这些内容本身并不特别,适用于所有国家游客,却只有中文被单独放大、突出。这就像在一个公开场合,主持人点名提醒某一个人不要插队,即使是好意,也难免让人感到被区别对待。
![]()
事实上,多数中国游客并不会在德国有不文明行为。
更值得注意的是,中文标语的选词本身也有问题。如果只是为了提醒,完全可以使用一致语气的多语种提示。然而,从视觉设计到语言风格,中文往往被处理得更为直接、甚至粗鲁,在文化语境里,这种“不留情面”的表达,容易让人解读为不欢迎。
德国没有意识到的是,一旦这种“特别标识”在公共场所频繁出现,就不再是“文化沟通”的范畴,而是变成了“行为标签”。它不只是一张提示牌,更是一种对中国游客的隐性筛选。
如果说德国的中文标语还只是“高亮提醒”,那么英国最近的做法就已经让很多中国游客无法接受。
![]()
特别标语背后,仅仅是个体失误被媒体放大?
很多人会问:为什么这些标语只针对中国游客?
不可否认,过去确实有部分中国游客在海外旅游时存在不文明行为,比如随地吐痰、大声喧哗、不排队等。但这些行为并非中国游客独有,在任何国家游客中都可能出现。然而,基于中国游客的体量大、影响广,再加上一些不负责任的海外媒体渲染,慢慢地,这些负面行为就被固化为“中国游客的特征”。
多年前,《纽约时报》就曾报道中国游客在泰国一景点乱刻字,引发网友热议。此类事件往往被频繁引用,形成循环传播,最终形成“行为定势”的舆论印象。而真正守规矩、礼貌有素的中国游客,却很少有人主动去“澄清”或“反驳”这些印象。
![]()
这就导致了一个极其不公平的局面:多数人要为少数人买单。
面对这些明显带有歧视意味的中文标语,中国游客的反应也变得更加理性且有组织性。在小红书、微博、抖音等社交平台上,不少游客主动曝光相关标语,甚至整理出“黑名单商家”,号召大家不在这些商铺消费。
此外,越来越多的游客开始反思:出国旅行的不只是“钱包”,更是代表着国家的文化形象。各大旅游平台也开始强化出境旅游的文明提醒,航空公司和导游在出团前也会强调行为规范。这种从游客自身出发的“软实力建设”,其实比任何标语都来得更有效。
但话说回来,游客文明与否,不是由标语来判断的。更不应该因为语言而被区别对待。如果外国商家真想提升服务质量,完全可以通过提高员工素养、优化管理流程来实现,而不是通过语言标签来划分“谁是麻烦”。
![]()
中国游客也要意识到,每一次出国行为都可能成为“国家名片”的一部分,文明旅行不仅是对个人的要求,更是对国家形象的保护。但同时,外国商家和机构更应摒弃简化标签的方式,真正做到文化平等和服务专业,而不是把管理责任转嫁给游客,用语言歧视来掩盖自身管理粗糙。
在全球化日益紧密的今天,中文不该成为边界,而应成为连接。但这一切的前提,是彼此都愿意尊重、理解与改进。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.