网易首页 > 网易号 > 正文 申请入驻

《河的第三条岸》太火了,这故事为何让我们痴狂?

0
分享至


设个星标吧朋友们

不然你都接收不到文景的精彩推送了

他,是巴西文坛的传奇巨匠,一部《广阔的腹地:条条水廊》被誉为“不可译的天书”、“巴西版《尤利西斯》”;他,在正式接受巴西文学院院士荣誉三日后猝然离世,留下未竟的诺奖遗梦。他,就是若昂·吉马良斯·罗萨——一位通晓二十余门语言的“巴别塔追梦者”,其短篇杰作《河的第三条岸》被余华奉为“影响一生的十大短篇小说”,更曾以高考阅读题的姿态,让一代中国读者体验到文字带来的“脊背发寒”。

如今,罗萨的短篇小说精选集《河的第三条岸》中文版由文景推出,上市一月即告两次加印,热度非凡。最近,有不少读者在社交媒体上咨询译本问题,今天文景君特邀译者游雨频来一一答疑。

以下内容整理自

译者游雨频译后记《寻找河的第三条岸》


《河的第三条岸》实拍图

Q:先来介绍一下罗萨吧,好像以前从来没听说过这个名字。

的确如此,他的全名是若昂·吉马良斯·罗萨(João Guimarães Rosa),这个全名可太不好记了,但你一定听说过《河的第三条岸》!余华老师将这篇列入“影响一生的十大短篇小说”,多次向读者及学生推荐,它还深刻影响了格非、阎连科、苏童、徐则臣等重要作家,甚至因为被选入高考语文试题,给一代考生留下了难以磨灭的心灵震撼(用读者的原话说“脊背发寒的感觉”)。

罗萨1908年生于巴西米纳斯吉拉斯州,早年曾在小镇行医,并在立宪革命中以志愿者医生的身份参军,其后在德国、哥伦比亚和法国担任外交官数年。长篇代表作《广阔的腹地:条条水廊》(Grande Sertão: Veredas,1956)被誉为“巴西版《尤利西斯》”“几乎不可译的天书”,此外,他还出版了《萨迦拉纳》(Sagarana,1946)、《舞蹈团》(Corpo de Baile,1956)、《最初的故事》(Primeiras Estórias,1962)、《无关和紧要:第三群故事》(Tutaméia–Terceiras Estórias,1967)等中短篇小说集。


《广阔的腹地:条条水廊》(Grande Sertão: Veredas)葡语版

1967年,罗萨的德、法、意大利语编辑联名向诺奖委员会申请《广阔的腹地:条条水廊》参与诺奖评选。而在地球的另一端,罗萨正将短篇集《这些故事》(Estas Estórias)和杂文集《飞鸟,词语》(Ave, Palavra)的原稿存放在办公室保险箱,并嘱咐女儿,自己若有不测,就立刻交给编辑。接着,早在1963年已当选巴西文学院院士的罗萨,在推脱了四年,或是说足足花了四年做好面对死亡的准备之后,终于正式接受了这一梦寐以求的荣誉,并在就职演讲中以告别的语气说“我们死去,是为了证明曾经活过”。三天后,他在里约热内卢因心脏病发作去世。

Q:文景版《河的第三条岸》是罗萨的短篇小说精选集,所选篇目出自哪里?是否足够有代表性?

选篇自然要从《最初的故事》入手,毕竟国内读者最为熟悉的《河的第三条岸》便是出自这部短篇集。原因不止于此:“最初”并非意指创作时间的古早,而是强调“故事”(Estória)的创新性——罗萨用这个新造词来指代自己的短篇小说,既是旧事,亦是奇事。《最初的故事》更是罗萨在1958年一场大病之后人生与写作的全新开始:“我已实现自我,不再渴望旅行。我转向内心世界,突然变成了一个沉思者。这本书就是提炼的结果。”

这也是本书以罗萨新阶段的精短作品为主的原因,就像一份初次见面的礼物,糖果盒不大,更要设法塞进尽可能多种口味的巧克力:奇幻故事、哲学思辨、内心剖白、人物肖像、幽默轶事、讽刺小品、游记随笔、散文诗……


罗萨画像

于《最初的故事》之外的选篇同样综合考虑了多种因素,例如对称性、多样性、传播度和篇幅等。《那些个洛佩斯》选自《无关和紧要:第三群故事》,是罗萨作品中少有的女性主角独白。《精灵的故事》《一群印第安人(的语言)》《白鹭》《叛逆》均选自《飞鸟,词语》,据说这本杂文集中的绝大多数作品尚未有过任何译本;其中前两篇的创作犹在《最初的故事》之前,表现出有别于其他篇目的纪实色彩,特意选译是为了展示罗萨在作家身份以外的另两个重要侧面——外交官与语言爱好者。收录于《这些故事》的《我舅是美洲豹》是选篇中字数最多、诞生最早(20世纪40年代或更早)的一篇,不少评论家都惋惜于这“压箱底”的佳作竟直到罗萨去世后才得见天日。等不及想要读到《广阔的腹地:条条水廊》的罗萨迷,不妨先用这篇解解馋,因为它们具有某些相似的特质:噤声的对话者,半文盲的讲述者,碎片化的循环叙事以及丝丝刻画的腹地风物。

Q:既然《河的第三条岸》是从不同的小说集里精选出来的,篇目编排上有什么特殊考虑吗?

《最初的故事》不单贡献了读者所见的大半篇目(13篇),还锚定了本书编排的镜像结构:以贯穿创作的形而上思辨《镜子》为中点,以小男孩的两次旅行《快乐的边缘》和《顶端》为首尾,其余篇目则根据主题,按两两之间的磁吸力对称分布。

有关对称性的考量在追求译集多样性的同时保证了内部统一性。首先,叙述者与叙事语调虽千变万化——诙谐、沉郁、讥诮、童真、学究腔、乡野气,但每个故事的核心都是一个发生或者未发生的事件,其构成了某个谜团的冰山一角。正如《镜子》中所说,“当什么都没有发生的时候,发生的是一个我们看不见的奇迹”。


《河的第三条岸》实拍图

再则,故事的主角们或是野地动物,或是边缘人物,界限模糊地生长在以“非城市”为最显著特征的罗萨腹地宇宙。“那里发生的事情并不构成犯罪”,评价他们的好坏,就和那种将鬣狗与狮子解读成盗匪与帝王的纪录片同样无聊。罗萨相信,只有“不做姿态”的腹地人事物,才是故事的最佳原型:狡黠的豹人、疯癫的英雄、早慧的孩童,他们未被规训的嘴巴成为罗萨语言的最佳载体,他们不合逻辑的行动蕴含罗萨宇宙的唯一真实。

Q:罗萨通晓20多门语言,同时在写作中博学地创造了大量新词和语法,翻译他的作品很有挑战,但想必也充满乐趣,能和我们分享一些例子吗?

翻译罗萨如同一场自由搏击,只要遵守基本规则,就可在台上尽情施展拳脚。对手无所不用其极,像美洲豹的食谱一般来者不拒:方言、古语、图皮语、意大利语、拉丁语、单复数混搭、同义叠用、头尾韵、谐音、语气词、拟声词,以及各种非常规时态、语序、搭配、拼合、词缀、标点……而我,只能唤醒中文里古老而神秘的东方力量,顺藤摸瓜、移花接木、照虎画猫、借力打力,以偶然碰撞偶然,以回声应和回声。

举几个例子吧。《来自那头的小姑娘》开篇有一座山,“Serra do Mim”,意为“我山”,反映了罗萨的神秘主义审美,但直译怪怪的,于是把“Mim”(我)藏进字形内部,译为“峨山”;《无事生嚣》里有众人围着棕榈树、树下停着消防车的场景,用“嚣”字和“撵”字把这两个场景画了出来;有时候会借同部首(“恬怡、憔悴而愉悦”)和同声调(“是热烈,是力量,是绽放”)制造视觉与听觉效果;《我舅是美洲豹》末尾借鉴了网络语言,用未写完的“伤”字的部首“亻”引向突兀而未知的结局,而《我舅是美洲豹》这个标题本身更是出于“报复”才用上的谐音梗:嘁,你舅是美洲豹?明明你就是美洲豹!

至于对原文口头性的再现,本书译文以相对较为通行的北方口音打底,再以各地易懂的方言词语点缀,譬如“晓得、疯㞗、梆硬、乖乖肉”等,旨在让所有地区的读者都能至少获得些微陌生感。其实,这一翻译策略同样承袭自罗萨的写作方式,即突破地域、时代等局限,采撷任何语言中的美好元素。“我要饮遍每一条河流!”《广阔的腹地:条条水廊》的讲述者如是说道。


《萨迦拉纳》(Sagarana)葡语封面

Q:罗萨生前对他的译本有什么看法?作为中文版的译者,你认为将罗萨译为中文有什么特殊之处吗?

罗萨在给意大利语译者的信中说,他认为写作就是翻译,作者所做的就是从奇点、从别处、从更高的维度、从思想的层面,将真理“翻译”成文字,而他也无法确定自己这份“翻译”是错是对。也正因如此,对于作品被“再翻译”成其他语言时产生的分歧——无论是有意为之的替换,还是无意造成的差错,罗萨一直抱有十分开放的态度:译者完全有可能纠正偏误,重建那个他自己未能在葡语原文中传达出来的真理。

德语译者将《广阔的腹地:条条水廊》中主角的绰号“火毛虫”错解为“火蜥蜴”,仿佛一个说图皮语的原住民摇身变作中世纪的炼金术士,罗萨反觉得这个新绰号更契合人物命运,为作品增添了新维度。他甚至授权意大利语译者做出删减:“此处纯属作者癫狂,阁下尽可删除整段呓语。”


罗萨照片和生卒信息

“我深知翻译这书是多么可怕的事!具体事物如此异域又鲜为人知;剩下的部分本该平缓些作为补偿,却充斥着刻意而为的模糊表达。我明白,任何译本都必然丢失许多表达上的‘大胆尝试’。若试图逐音逐调、逐星逐火、逐击逐打地重写,代价高昂且胜算渺茫。”罗萨在1963年给译者的信中如此安慰道。

但这绝不意味着译者可以肆意妄为。某位美国译者恐怕就是个“投降派”,一面将疑难词句抹平甚至删去,一面又将几乎所有专有名词原封不动地搬到了英语译本当中,罗萨对这种态度则是极为不满的。

与葡语同源的语言固然可以在翻译时“近水楼台先得月”,却也容易滋长译者的惰性。而在使用与葡语相距甚远的中文进行翻译时,往往可能更加接近罗萨所追求的“巴别塔之前的语言”,譬如量词、语气词、流水句、流动的词性、单复数的模糊性、简易的造词机制等。“或许以后我会想用象形文字进行书写。”罗萨这样说过。我总是禁不住遐想,若罗萨能再活久一些,再多学些中文,又会玩出何等令人瞠目结舌的语言杂技呢?我也会忍不住幻想,若可以为交稿加上一万年的期限,时间任凭我沉醉于罗萨宇宙而不必抽离,作为译者的我又能重写出什么样的罗萨呢?


河的第三条岸

[巴西] 若昂·吉马良斯·罗萨 著,游雨频 译

余华挚爱神作,精选罗萨巅峰时期代表篇目

译文精良,再现原文语言奇迹

巴西国家图书馆及罗萨学院资助版本

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相关推荐
热点推荐
9月19日俄乌最新:两个月来的最大战果

9月19日俄乌最新:两个月来的最大战果

西楼饮月
2025-09-19 18:00:08
组织多名未成年失足女飞多地卖淫,让女友管起居发避孕套,男子获刑10年11个月

组织多名未成年失足女飞多地卖淫,让女友管起居发避孕套,男子获刑10年11个月

红星新闻
2025-09-19 14:55:59
突发!特朗普刚宣布:美军发起新一轮打击,多人死亡

突发!特朗普刚宣布:美军发起新一轮打击,多人死亡

大国之翼
2025-09-19 06:35:04
山东入室抢婴案宣判1死缓2无期,姜甲儒父亲:将抗诉,希望被告死刑立即执行

山东入室抢婴案宣判1死缓2无期,姜甲儒父亲:将抗诉,希望被告死刑立即执行

封面新闻
2025-09-19 18:37:04
南航最年轻班子成员高飞“空降”东航担任“二把手”

南航最年轻班子成员高飞“空降”东航担任“二把手”

界面新闻
2025-09-19 15:35:58
武汉大学图书馆事件最新进展:杨景媛没去香港,她目前处境曝光

武汉大学图书馆事件最新进展:杨景媛没去香港,她目前处境曝光

平老师666
2025-09-18 12:48:37
上海阳性确诊人数正在上升!今年感染季提前了!多个家庭崩溃:直接住进ICU

上海阳性确诊人数正在上升!今年感染季提前了!多个家庭崩溃:直接住进ICU

极目新闻
2025-09-19 13:53:49
电影《731》中所有日本角色均由日籍演员饰演,导演:我不愿让中国人扮演日本人

电影《731》中所有日本角色均由日籍演员饰演,导演:我不愿让中国人扮演日本人

观威海
2025-09-19 09:25:05
误触“化骨水”女子今日(18日)已火化,丈夫称抢救3天花了30多万,涉案者儿子发声

误触“化骨水”女子今日(18日)已火化,丈夫称抢救3天花了30多万,涉案者儿子发声

极目新闻
2025-09-18 22:04:03
女大学生被多人包养,聊天记录遭男友曝光,1晚1700元,不堪入目

女大学生被多人包养,聊天记录遭男友曝光,1晚1700元,不堪入目

历史伟人录
2025-09-19 14:55:56
失业了不要送快递,搞辆三轮车去干这个小生意,不需要门面,也能月入过万

失业了不要送快递,搞辆三轮车去干这个小生意,不需要门面,也能月入过万

李舟
2025-09-18 18:41:13
实探成都苹果直营店:取iPhone 17的顾客在店外排起长队,有人5点半就来了

实探成都苹果直营店:取iPhone 17的顾客在店外排起长队,有人5点半就来了

极目新闻
2025-09-19 09:12:05
马英九:九三阅兵不是没邀请,而是吓得不敢来

马英九:九三阅兵不是没邀请,而是吓得不敢来

雪中风车
2025-09-19 14:42:53
上海一小学校园餐现540天保质期牛肉,进货商曾进购720天保质期五花肉,溯源记录被紧急下架

上海一小学校园餐现540天保质期牛肉,进货商曾进购720天保质期五花肉,溯源记录被紧急下架

极目新闻
2025-09-19 16:29:45
全方位对比《731》和《黑太阳731》,终于明白前者为何口碑分化!

全方位对比《731》和《黑太阳731》,终于明白前者为何口碑分化!

古希腊掌管月桂的神
2025-09-19 10:09:48
卢伟冰展示小米17和iPhone17对比,回应“改名原因”:没有蹭苹果热度,这次升级巨大,7是小米的幸运数字

卢伟冰展示小米17和iPhone17对比,回应“改名原因”:没有蹭苹果热度,这次升级巨大,7是小米的幸运数字

极目新闻
2025-09-19 20:02:03
中方连开三枪,抛257亿美债,封杀美芯片,马斯克:美基本没救了

中方连开三枪,抛257亿美债,封杀美芯片,马斯克:美基本没救了

回京历史梦
2025-09-19 17:00:57
一汽丰田bZ5对比东风日产N7谁是合资新能源『版本答案』?

一汽丰田bZ5对比东风日产N7谁是合资新能源『版本答案』?

电动邦
2025-09-19 12:53:46
山姆回应卖冷冻2年的西兰花

山姆回应卖冷冻2年的西兰花

大象新闻
2025-09-19 20:25:01
“云海肴”创始人赵晗突发心梗去世,年仅40岁

“云海肴”创始人赵晗突发心梗去世,年仅40岁

可达鸭面面观
2025-09-19 12:35:44
2025-09-19 20:47:00
文景 incentive-icons
文景
远而近的阅读,做有趣的书呆子
1022文章数 90关注度
往期回顾 全部

艺术要闻

故宫珍藏的墨迹《十七帖》,比拓本更精良,这才是地道的魏晋写法

头条要闻

一艘从中国出发的货轮将试航北方海路新路线 中方回应

头条要闻

一艘从中国出发的货轮将试航北方海路新路线 中方回应

体育要闻

从轮椅到铜牌 他熬了7年:下个目标唱国歌!

娱乐要闻

全智贤被全面抵制!相关代言评论区沦陷

财经要闻

684亿大牛股,把孕妇逼到胎停?

科技要闻

直击iPhone 17开售:消费者偏爱银色橙色

汽车要闻

对话周光:一个技术理想主义者的“蜕变”

态度原创

手机
时尚
健康
旅游
公开课

手机要闻

卢伟冰首发对比小米 17 Pro 和苹果 iPhone 17 Pro 真机

今日热点:电影《震耳欲聋》定档1004;《惊天魔盗团3》发布新预告……

内分泌科专家破解身高八大谣言

旅游要闻

热闻|清明假期将至,热门目的地有哪些?

公开课

李玫瑾:为什么性格比能力更重要?

无障碍浏览 进入关怀版