今天是早安英文陪你一起进步的第9年又189天
INTRODUCTION
点击观看
今天外刊精讲直播的文章来自《华尔街日报》的——Warren Buffett Fears AI Has ‘Enormous Potential for Harm’
巴菲特老爷子都开始担心了,说人工智能就像核弹一样,放出来就不好收拾!他最近被一个AI工具搞得头大,自己的形象和声音都被逼真地复制了,他说连他老婆孩子都分辨不出真假!这些深度伪造技术简直了,以后骗子肯定更猖狂!
2024年和早安英文贝贝老师一起读外刊
添加贝贝老师的个人微信
获取完整版外刊文稿+外教原声朗读
学有所得 2024年进步✌
Warren Buffett Fears AI Has ‘Enormous Potential for Harm’.The Berkshire Hathaway CEO compares artificial intelligence to the development of nuclearweaponry, even as the company begins to use it in some businesses.
✅翻译:巴菲特担心AI有巨大的潜在危害,巴菲特将这项快速增长的技术与原子弹的发展相提并论,称如果使用不当,这两者都可能给社会带来毁灭性的后果。
重点词汇:weaponry
是“武器装备”的意思,指的是武器的集合或库存。
例句:The military base stored an extensive collection of weaponry.
这个军事基地储存了大量的武器装备。
例句:The country's defense budget is primarily allocated for the development and maintenance of advanced weaponry.
该国的国防预算主要用于发展和维护先进的武器装备。
Count Warren Buffett among those concerned about the dangers of artificial intelligence. The 93-year-old chairman and chief executive of Berkshire Hathaway compared the fast-growing technology to the development of theatomic bomb, saying that both could have devastating consequences on society, if used incorrectly. “We let a genie out of the bottle when we developednuclear weapons,” Buffett said Saturday during Berkshire’s annual meeting in Omaha, Neb. “AI is somewhat similar—it’s part way out of the bottle.”
✅翻译:担心人工智能(AI)风险的人中,也算上沃伦·巴菲特(Warren Buffett)。这位93岁的伯克希尔哈撒韦(BerkshireHathaway Inc., BRKA)董事长兼首席执行官将这项快速增长的技术与原子弹的发展相提并论,称如果使用不当,这两者都可能给社会带来毁灭性的后果。“当我们发展核武器时,我们把一个精灵从瓶子里放出来了,”上周六,巴菲特在伯克希尔在内布拉斯加州奥马哈举行的年度会议上表示。“AI有些类似——它有一部分已经从瓶子里出来了。”
重点词汇:atomic bomb
“原子弹”,指的是一种利用核裂变或核聚变释放巨大能量的武器。
例句:The devastating power of the atomic bomb was demonstrated during the bombings of Hiroshima and Nagasaki in 1945. 原子弹的毁灭性威力在1945年广岛和长崎的轰炸中得到了展示。
例句:The development of the atomic bomb during World War II marked a significant advancement in military technology. 二战期间原子弹的研发标志着军事技术的重大进步。
重点词汇:nuclear weapons
“核武器”,指的是利用核裂变或核聚变释放能量的武器。
例句:The threat of nuclear weapons has led to global efforts towards disarmament and non-proliferation. 核武器的威胁导致了全球朝着裁军和防止核扩散的努力。
The billionaire investor acknowledged that he knew little about how theunderlyingtechnology works, but said he had reason to worry. He recently saw his own image and voice so convincingly replicated by an AI tool that Buffett said even his wife and children would have struggled to determine they were fake. The power of so-called deepfakes will likely enable even more effectivescams, as criminals use AI to ask relatives for money, Buffett predicted.
✅翻译:这位亿万富翁投资者承认,他对AI的底层技术是如何工作的知之甚少,但表示他有理由担心。他最近看到自己的形象和声音被一个AI工具复制,看起来极为逼真,巴菲特说,就连他的妻子和孩子都很难判断出它们是假的。巴菲特预测,犯罪分子使用AI向亲戚索要钱财时,深伪的威力可能会使诈骗成功率更高。
重点词汇:underlying
“底层的”或“基础的”,通常用来指代某个问题或情况下的根本或基本部分。
例句:It's important to address the underlying causes of poverty rather than just treating the symptoms.
重要的是要解决贫困的根本原因,而不仅仅是治疗症状。
重点词汇:scams
“诈骗”或“骗局”,指的是通过欺骗手段获取金钱或其他财物的行为或计划。
例句:Consumers should be cautious of online scams that promise unrealistic returns on investments.
消费者应该警惕那些承诺投资回报过高的网络诈骗。
⌈骗局⌋有哪些其他表达?
Fraud:意为“欺诈”或“欺骗”。它指的是故意行骗或欺诈他人的行为或行为。
例句:The company's CEO was arrested for committing fraud by falsifying financial records. 该公司的首席执行官因伪造财务记录而被逮捕,被指控犯有欺诈罪。
Swindle:意为“把...骗走”或“利用...骗财物”。它指的是欺骗或诈骗他人,通常涉及获取财物或金钱。
例句:He was accused of swindling investors out of millions of dollars through a Ponzi scheme. 他被指控通过庞氏骗局骗取投资者数百万美元。
巴菲特已经明确表示,阿贝尔将成为伯克希尔的下一任CEO,但他表示,他已经改变了对公司投资组合应如何处理的看法。伯克希尔的体系运作良好,非保险公司向阿贝尔汇报,而保险公司向詹汇报。他自己几乎不再接到经理们的电话,因为他们得到了阿贝尔和詹的更多指导。巴菲特的闭幕话引起了最热烈的掌声:“我不仅希望你们明年再来,我也希望我明年还能来。”
想要获取剩下九段外刊原文+翻译?
添加贝贝老师微信⬇️
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.