Winston Churchill is said to have remarked "I am fond of pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals."
英国首相温斯顿 邱吉尔说:我喜欢猪,因为狗崇拜我们,猫鄙视我们,而猪,对我们一视同仁。
The phrase"You can put lipstick on a pig, but it's still a pig,"refers to dressing something up (often a political issue), but not changing its underlying nature.
有句话说,你可以给猪画上口红,但它仍然是猪......大家都懂啥意思哦!
The idiomatic phrase"when pigs fly" (or 'pigs might fly')refers to something that is unlikely to ever happen. Though its origins are much older, its popularity is reinforced by such popular references as in the Lewis Carroll poem The Walrus and the Carpenter and Pink Floyd's album Animals.
当人们说到“猪也会飞”,意思是不可能发生的事情,不过这个会飞的猪出现在许多文学作品,甚至是摇滚乐队的歌词里,比如二手玫瑰乐队,我最喜欢的一首歌的一句歌词“一群猪在天上飞啊”,还有平克 弗洛伊德乐队制造出的巨大飞猪气球。。。
更多人喜爱的飞猪,是宫崎骏的动画《飞天红猪侠》,总之,飞猪是非常受欢迎的!
不会飞的猪是没用的猪!
In the United States, footballs are often referred to as"pigskins", despite the fact that they are actually made from cow leather. This phrase is said to refer back to the days of the migration of the pioneers towards the west who would often use the bladder of a pig to create a little ball or balloon for children to play with.
在美国,如果大家在聊足球,你听到“猪皮”这个词时,其实指的就是足球,尽管事实上足球是用牛皮制造的,但这个词可以追溯到移民时代,当时的人们经常用猪的膀胱来做个小球给小朋友玩。
"On the pig's back"is an Irish expression meaning to be in a fortunate situation, or living an easy or luxurious lifestyle. The saying has given its name to an Irish rewards website, Pigsback.com, and was parodied in Black Books, with main character Bernard Black drunkenly slurring nonsensically that he and Manny Bianco are "on the pig's back, charging through a velvet field".
爱尔兰人说“躺在猪背上”,意指一种悠闲奢侈的生活方式。
"In a pig's eye"is an expression meaning, "That's not true." There are also variants to this saying, such as "In a pig's bottom."
如果有人说,"在猪的眼睛里”则代表,这不是真的。
"Sweating like a Pig"像猪一样大汗淋漓——其实猪并不怎么出汗......
"Eating like a hog"吃得像个猪一样——吃相难看,中国人也这么说。
"It's plain as a pig on a sofa" 像沙发上的猪一样显而易见——缺点暴露无遗
"Clumsy as a hog on ice"笨拙得像冰上的猪——形容人笨手笨脚
"Content as a dead pig in the sunshine" 这就像阳光下的死猪——难看而显眼
"As independent as a hog on ice". Someone stubbornly refusing any and all help.
像冰上的猪一样独立——意为顽固的人拒绝任何帮助
"buying a pig in a poke" or (buying a piglet in a sack)买一只装在袋子里的猪——这指盲目投资
"As happy as a pig in mud" 像泥潭里的小猪那样开心
"everything but the squeal" 短语来自香肠制造者,意为“除了尖叫以外的一切”——形容极度节俭
"pigheadedness" 猪头性,并不是上海人说的“猪头三”,倒像是“牛角尖”的意思,指人顽固执着地针对不可能达成的现实。
"Pigs Get Fat. Hogs get Slaughtered" 猪养肥了就要被宰杀
指的是你可以贪婪,但不能太贪,太贪要被斩!
The term"slicker than a greased pig"refers to an event that went well without any setbacks. The term "greased pig" can also refer to something that is difficult to obtain.
比抹上油的猪还要滑溜——指的是某事办得极其顺利。"greased pig"“抹油猪”同时也指不容易获得的事物。
"Do not cast your pearls before swine"is a phrase of Biblical origin which instructs one not to share something of value with those who will not recognize its value.
来自圣经里的短句:不要把珍珠洒在猪身上......意思是不要和不懂价值的人一起分享有价值的事物。。。。。。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.