英国人说话讲究“客套”,因而在对话中免不了“话中有话”。
最近,一位外国博主做了一系列视频,诙谐地“翻译”了一些日常使用的英式英语表达,说出了这些话的真实含义……
如果两个人意见不一时,英国人说:
“Let’s agree to disagree.” 让我们求同存异吧。
可能真实想法是:
You’re wrong but I’m tired. 你错了,但我懒得跟你争了。
讨论计划时英国人说一句:
“What could go wrong?” 还能出啥岔子呢?
那可能其实是在想:
I’m expecting nothing but disaster. 这事恐怕会一团糟。
如果英国人跟你说:
Yeah, I remember you saying. 是啊,我记得你说过。
那或许是在吐槽:
This is the millionth time you’ve said it. 这事你已经说过上万遍了。
有网友看完视频表示赞同:“每一句都是真的”,“这很British” 。
也有人觉得“全球通用”。
这位博主显然掌握了英式英语的精髓。
如果没有看够,双语君再为大家整理一些常见英式英语中的客套话,欢迎观看英国人民内心戏之“嘴上说vs心里却”系列。
Very interesting.
▌嘴上说
有意思。
▌内心戏
That is clearly nonsense.
扯吧......
I might join you later.
▌嘴上说
我过会儿可能会来。
▌内心戏
I'm not leaving the house today unless it’s on fire.
放心吧,除非房子着火,我今天是不会踏出家门半步的。
I almost agree.
▌嘴上说
我大体赞同。
▌内心戏
I don't agree at all.
根本不同意好嘛!
Oh, incidentally/by the way
▌嘴上说
哦那个,顺便说下。
▌内心戏
The primary purpose of our discussion is...
我们讨论的主要目的在这呢啊喂......
I only have a few minor comments.
▌嘴上说
我就提一点小的修改意见。
▌内心戏
Please rewrite completely.
彻底重写吧!
Excuse me, sorry, is anyone sitting here?
▌嘴上说
不好意思,抱歉,这个座位有人吗?
▌内心戏
You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.
我数三秒,再不挪开你的包我就要发火了。
It's a bit wet out there.
▌嘴上说
外面有点潮湿。
▌实际情况是
You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there!
你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!
It's fine. I'm fine.
▌嘴上说
还好。我很好。
最容易产生误会就是这个“fine”了。"How are you?""I'm fine." 课本洗脑循环啊。你以为是人家说挺好的……其实……
▌内心戏
It really couldn’t get any worse, but it probably will do…
情况真的不能再糟了,但有可能真的会更糟……
Perfect!
▌嘴上说
完美。
▌内心戏
Well that's ruined then!
呵呵,搞砸了!
Not too bad, actually.
▌嘴上说
不算太糟,事实上。
▌内心戏
I'm probably the happiest I've ever been.
这可能是我人生中最开心的时候了。
No, no, honestly it was my fault.
▌嘴上说
不,不,讲真的这是我的错。
▌内心戏
It was absolutely your fault and we both know it!
这绝对是你的错好嘛,大家心里都很清楚!
That's certainly one way of looking at it.
▌嘴上说
这当然也是看待这件事的一种方法。
▌内心戏
That’s certainly the wrong way of looking at it.
这当然是一种错误的看法。
If you say so.
▌嘴上说
如果你要这么说的话。
▌内心戏
I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy.
恐怕你现在说的话已经蠢出新高度了。
With all due respect
▌嘴上说
虽然对您尊敬之至,但请恕我直言。
▌内心戏
You have absolutely no idea what you're talking about.
你完全不知道你都在胡说些什么。
You're welcome.
▌嘴上说
不用谢。
▌内心戏
Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you is a form of punishment.
如果你没有说“谢谢”,但英国人却幽幽地说上了一句“不客气”……嗯,这就是对你的惩罚。
当然,以上内心戏很多的英式英语纯属调侃,不适用于所有情况。
你被客套话“套路”过吗?欢迎分享。
编辑:左卓
来源:21世纪英文报 TikTok@verybritishproblems
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.