have a thick skin
短语“have a thick skin”直译为“皮很厚”,还可以表示“不敏感”的含义。英文释义为“to not be sensitive to criticism or insults”。
[例句]
1.Tom has a thick skin for what people say to him.
Tom对别人对自己说的话,很不敏感。
2.You need to have a thick skin so that the criticism doesn't bother you.
你得脸皮厚一些,这样你才不会被那些指责批评所烦扰。
get under one's skin
短语“get under one's skin”所表达的意思是“打扰或激怒某人”,英文释义为“to bother or irritate someone”。
[例句]
1.Let this woman get under my skin, and I thought I could outmuscle her.
她是我的眼中钉,我还以为可以搞定她。
2.They got under her skin by talking about her weight.
他们讨论她的体重,这让她很恼火。
no skin of nose
短语“no skin of my nose”的意思是“不关我的事,与我无关”。它的英文释义为“used when you want to say that it makes no difference to you what someone else does or thinks”。小编在之前有分享过这个哦!
[例句]
1.Hey, it’s no skin of my nose if Susie’s going out now with that guy! I don’t care what she does —I broke up with her a month ago, when I met Helen.
苏茜现在是否跟那个家伙好,一起出去玩,这不关我的事!她干什么我都无所谓。我在遇到海伦以后就和她断了关系。
2.It's no skin of my nose if you don't take my advice.
你就是不听我的建议,我也一点儿不在乎。
jump right out of one's skin
“jump right out of one's skin”表面意思是“从某人的皮肤跳出去”,但它还可以表达“因突然发生的事而惊吓或惊喜”。一起来看几个例句吧!
[例句]
When the door opened, I almost jumped right out of my skin.
门一打开,我真是惊喜万分。
banana skin
“banana skin”字面意思是“香蕉皮”,还可以表示的意思是“麻烦、使人出丑的突发事件”。
[例句]
1.The new tax has proved to be a banana skin for the government.
事实证明,新税收给政府带来了麻烦。
2.The director has slipped on a banana skin in her latest film .
这位女导演的上一部电影意外失败。
本期编辑 | 鸰町村长,原创整理,转发请联系
声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.