由于文化差异,有时候我们讲英语,会给老外留下“不礼貌”的印象。
其实,这只是因为大家习惯了中文的表达方式,但有些时候会造成一些误解。
今天佳佳就和大家分享几个比较典型的表达,看看你中枪了没?
I want...
不管是在餐厅吃饭还是商场购物,很多人想要什么东西,都会脱口而出:I want...
其实不管是在什么场合,除非你们特别特别熟,尽量不要这样说,因为显得很不礼貌,那地道的表达是什么呢?
如果你在比较正式的餐厅吃饭,可以说:
I d like...
Could/Can/May I have ..., please.
如果是比较随意的餐厅,可以说:
I ll have+要点的东西
或者直接说你要吃的东西,但后面一定要加上please~
如果你是在商场购物,导购肯定会问你:Could I help you?
大家也不要一开口就是I want... ,依然是失礼的表现,可以试试这些操作:
Do you have...?
I m looking for...Do you have any?
I was wondering if you have...
礼貌程度递增,但也不是说第一种就不礼貌啦,都很常用。
直接用no回答
中国习惯yes or no式的思维,但在英语中,如果要拒绝别人的好意,直接回答“no”会显得唐突。老外说话又特别委婉,他们一般会说:
“I m good, thanks”
来谢绝别人的好意,大家以后也可以用起来。
You go first.
有时为了表达礼貌,大家都会礼让别人,让他人先行一步。
但如果你直接跟老外说“You go first.”
反倒让他们听起来有些刺耳,因为这句话带有命令的语气,地道的表达应该是:
After you.您先。
你叫什么名字?
我们一直学的是“What s your name?” 这句话肯定是没有任何错误的。
但有时上来直接这样问,会显得不礼貌,建议大家换成:
May I have your name please?
Could you please tell me your name?
这两个表达都会显得更友好。
你还知道哪些容易被误解的表达?欢迎留言哦~
(本文内容来源于网络)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.